Word analysis

Matthew 5:20
CA qiþa auk izwis þatei nibai mana||gizo wairþiþ izwaraizos garaihteins þau þize bokarje jah Fareisaie, ni þau qimiþ in þiudangardjai himine.
— λέγω γὰρ ὑμῖν ὅτι ἐὰν μὴ περισσεύσῃ ὑμῶν ἡ δικαιοσύνη πλεῖον τῶν γραμματέων καὶ φαρισαίων, οὐ μὴ εἰσέλθητε εἰς τὴν βασιλείαν τῶν οὐρανῶν.
— Dico enim vobis, quia nisi abundaverit justitia vestra plus quam scribarum et pharisæorum, non intrabitis in regnum cælorum.
— For I say unto you, That except your righteousness shall exceed the righteousness of the scribes and Pharisees, ye shall in no case enter into the kingdom of heaven.
— Want Ik zeg u: Tenzij uw gerechtigheid overvloediger zij, dan der Schriftgeleerden en der Farizeen, dat gij in het Koninkrijk der hemelen geenszins zult ingaan.
— Car, je vous le dis, si votre justice ne surpasse celle des scribes et des pharisiens, vous n'entrerez point dans le royaume des cieux.

Token: qiþa

Codex Argenteus, facs. 1 (fol. 1r)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: auk

Codex Argenteus, facs. 1 (fol. 1r)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: izwis

Codex Argenteus, facs. 1 (fol. 1r)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: þatei

Codex Argenteus, facs. 1 (fol. 1r)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: nibai

Codex Argenteus, facs. 1 (fol. 1r)

  • Lemma nibai: Conjunction (Indeclinable)
    WS 1910, p. 100: 1. [Fragew.] doch nicht etwa? 2. [Konj.] a) [m. Ind., zur Verneinung des Eintritts der Bedingung] wenn nicht, es sei denn daß, ausgenommen [368] b) [m. Optat., wenn es nicht exzeptiv, sondern für "jabai ni" steht:]

Status: verified and/or disambiguated.

Token: managizo

Codex Argenteus, facs. 1 (fol. 1r)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: wairþiþ

Codex Argenteus, facs. 2 (fol. 1v)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: izwaraizos

Codex Argenteus, facs. 2 (fol. 1v)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: garaihteins

Codex Argenteus, facs. 2 (fol. 1v)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: þau

Codex Argenteus, facs. 2 (fol. 1v)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: þize

Codex Argenteus, facs. 2 (fol. 1v)

  • Lemma sa: Pronoun, demonstrative (Pron.)
    WS 1910, p. 112: [Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (281.1),] der, dieser – [Nicht selten ohne griech. Entsprechung.] – [Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).]
    • Masculine Genitive Plural

Status: verified and/or disambiguated.

Token: bokarje

Codex Argenteus, facs. 2 (fol. 1v)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: jah

Codex Argenteus, facs. 2 (fol. 1v)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: Fareisaie

Codex Argenteus, facs. 2 (fol. 1v)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: ni

Codex Argenteus, facs. 2 (fol. 1v)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: þau

Codex Argenteus, facs. 2 (fol. 1v)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: qimiþ

Codex Argenteus, facs. 2 (fol. 1v)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: in

Codex Argenteus, facs. 2 (fol. 1v)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: þiudangardjai

Codex Argenteus, facs. 2 (fol. 1v)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: himine

Codex Argenteus, facs. 2 (fol. 1v)

Status: verified and/or disambiguated.