Word analysis
- Matthew 6:19
- CA ni huzdjaiþ izwis huzda ana airþai, þarei malo jah nidwa frawardeiþ, jah þarei þiubos ufgraband jah hlifand.
- — μὴ θησαυρίζετε ὑμῖν θησαυροὺς ἐπὶ τῆς γῆς, ὅπου σὴς καὶ βρῶσις ἀφανίζει, καὶ ὅπου κλέπται διορύσσουσιν καὶ κλέπτουσιν:
- — Nolite thesaurizare vobis thesauros in terra : ubi ærugo, et tinea demolitur : et ubi fures effodiunt, et furantur.
- — Lay not up for yourselves treasures upon earth, where moth and rust doth corrupt, and where thieves break through and steal:
- — Vergadert u geen schatten op de aarde, waar ze de mot en de roest verderft, en waar de dieven doorgraven en stelen;
- — Ne vous amassez pas des trésors sur la terre, où la teigne et la rouille détruisent, et où les voleurs percent et dérobent;
↑ Token: ni
Codex Argenteus, facs. 10 (fol. 5v)
- Lemma ni: Unassigned (Indeclinable)
WS 1910, p. 100: nicht
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: huzdjaiþ
Codex Argenteus, facs. 10 (fol. 5v)
- Lemma huzdjan: Verb (sw.V.1-i)
WS 1910, p. 61: Schätze sammeln
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: izwis
Codex Argenteus, facs. 10 (fol. 5v)
- Lemma þu: Pronoun, personal (Pers.Pron)
WS 1910, p. 151: du
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: huzda
Codex Argenteus, facs. 10 (fol. 5v)
- Lemma huzd: Noun, common, neuter (Na)
WS 1910, p. 61: Hort, Schatz
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: ana
Codex Argenteus, facs. 10 (fol. 5v)
- Lemma ana: Preposition, +AD (Indeclinable)
WS 1910, p. 8: [Dativ:] an, auf, in, über 1. [m. Akk. zur Bezeichnung der Richtung] a) [räuml.] b) [zeitl. nur] "ana dag": den Tag über c) [distributiv] d) [Bei Affektbezeichnungen zur Angabe des Grundes nur] "liubai ana attans": um der Väter willen 2. [m. Dat. zur Bez. der Ruhe] a) [räuml.] b) [zeitl. nur] "ana midjai dulþ" c) [Bei Zahlangaben nur] "ana spaurdim fimftaihunim": gegen 15 St. d) [Bei Verben des Affekts u.ä. zur Angabe des Grundes]
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: airþai
Codex Argenteus, facs. 10 (fol. 5v)
- Lemma airþa: Noun, common, feminine (Fo)
WS 1910, p. 5: Erde, Land
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: þarei
Codex Argenteus, facs. 10 (fol. 5v)
- Lemma þarei: Adverb (Indeclinable)
WS 1910, p. 145: wo
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: malo
Codex Argenteus, facs. 10 (fol. 5v)
- Lemma malo: Noun, common (Noun)
WS 1910, p. 89: Motte
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: jah
Codex Argenteus, facs. 10 (fol. 5v)
- Lemma jah: Unassigned (Indeclinable)
WS 1910, p. 71: und, und zwar, auch
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: nidwa
Codex Argenteus, facs. 10 (fol. 5v)
- Lemma nidwa: Noun, common (Noun)
WS 1910, p. 101: das Verzehren, der Rost
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: frawardeiþ
Codex Argenteus, facs. 10 (fol. 5v)
- Lemma fra-wardjan: Verb (sw.V.1-i)
WS 1910, p. 169: verderben [trans.]
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: jah
Codex Argenteus, facs. 10 (fol. 5v)
- Lemma jah: Unassigned (Indeclinable)
WS 1910, p. 71: und, und zwar, auch
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: þarei
Codex Argenteus, facs. 10 (fol. 5v)
- Lemma þarei: Adverb (Indeclinable)
WS 1910, p. 145: wo
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: þiubos
Codex Argenteus, facs. 10 (fol. 5v)
- Lemma þiufs: Noun, common, masculine (Ma)
WS 1910, p. 149: Dieb
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: ufgraband
Codex Argenteus, facs. 10 (fol. 5v)
- Lemma uf-graban: Verb (abl.V.6)
WS 1910, p. 50: nachgraben, unterwühlen
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: jah
Codex Argenteus, facs. 10 (fol. 5v)
- Lemma jah: Unassigned (Indeclinable)
WS 1910, p. 71: und, und zwar, auch
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: hlifand
Codex Argenteus, facs. 10 (fol. 5v)
- Lemma hlifan: Verb (abl.V.5)
WS 1910, p. 58: stehlen
Status: verified and/or disambiguated.