Word analysis
- Matthew 6:20
- CA iþ huzdjaiþ izwis huzda in himina, þarei nih malo nih nidwa frawardeiþ, jah þarei þiubos ni ufgraband nih stiland.
- — θησαυρίζετε δὲ ὑμῖν θησαυροὺς ἐν οὐρανῷ, ὅπου οὔτε σὴς οὔτε βρῶσις ἀφανίζει, καὶ ὅπου κλέπται οὐ διορύσσουσιν οὐδὲ κλέπτουσιν:
- — Thesaurizate autem vobis thesauros in cælo, ubi neque ærugo, neque tinea demolitur, et ubi fures non effodiunt, nec furantur.
- — But lay up for yourselves treasures in heaven, where neither moth nor rust doth corrupt, and where thieves do not break through nor steal:
- — Maar vergadert u schatten in den hemel, waar ze noch mot noch roest verderft, en waar de dieven niet doorgraven noch stelen;
- — mais amassez-vous des trésors dans le ciel, où la teigne et la rouille ne détruisent point, et où les voleurs ne percent ni ne dérobent.
↑ iþ
Codex Argenteus, facs. 10 (fol. 5v)
- Lemma iþ : Conjunction (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: 1. [Konj., stets an der Spitze des Satzes (334)] aber 2. [Zur einleitung konjunktionsloser Bedingungssätze (370a)]
Status: verified and/or disambiguated.
↑ izwis
Codex Argenteus, facs. 10 (fol. 5v)
- Lemma þu : Pronoun, personal (inflection: Pers.Pron)
(more)
WS 1910: du
Status: verified and/or disambiguated.
↑ huzda
Codex Argenteus, facs. 10 (fol. 5v)
- Lemma huzd : Noun, common, neuter (inflection: Na)
(more)
WS 1910: Hort, Schatz
Status: verified and/or disambiguated.
↑ in
Codex Argenteus, facs. 10 (fol. 5v)
- Lemma in : Preposition, +ADG (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: I. [m. Dativ] in, auf, an, unter [Ruhe] II. [m. Akkusativ] in, auf, nach, zu [Richtung] III. [m. Genitiv] wegen, um __ willen, für, durch
Status: verified and/or disambiguated.
↑ himina
Codex Argenteus, facs. 10 (fol. 5v)
- Lemma himins : Noun, common, masculine (inflection: Ma)
(more)
WS 1910: Himmel
Status: verified and/or disambiguated.
↑ þarei
Codex Argenteus, facs. 10 (fol. 5v)
- Lemma þarei : Adverb (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: wo
Status: verified and/or disambiguated.
↑ nih
Codex Argenteus, facs. 10 (fol. 5v)
- Lemma nih : Unassigned (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: und nicht, auch nicht, nicht
Status: verified and/or disambiguated.
↑ malo
Codex Argenteus, facs. 10 (fol. 5v)
- Lemma malo : Noun, common (inflection: Noun)
(more)
WS 1910: Motte
Status: verified and/or disambiguated.
↑ nih
Codex Argenteus, facs. 10 (fol. 5v)
- Lemma nih : Unassigned (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: und nicht, auch nicht, nicht
Status: verified and/or disambiguated.
↑ nidwa
Codex Argenteus, facs. 10 (fol. 5v)
- Lemma nidwa : Noun, common (inflection: Noun)
(more)
WS 1910: das Verzehren, der Rost
Status: verified and/or disambiguated.
↑ frawardeiþ
Codex Argenteus, facs. 10 (fol. 5v)
- Lemma fra-wardjan : Verb (inflection: sw.V.1-i)
(more)
WS 1910: verderben [trans.]
Status: verified and/or disambiguated.
↑ jah
Codex Argenteus, facs. 10 (fol. 5v)
- Lemma jah : Unassigned (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: und, und zwar, auch
Status: verified and/or disambiguated.
↑ þarei
Codex Argenteus, facs. 10 (fol. 5v)
- Lemma þarei : Adverb (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: wo
Status: verified and/or disambiguated.
↑ þiubos
Codex Argenteus, facs. 10 (fol. 5v)
- Lemma þiufs : Noun, common, masculine (inflection: Ma)
(more)
WS 1910: Dieb
Status: verified and/or disambiguated.
↑ ni
Codex Argenteus, facs. 10 (fol. 5v)
- Lemma ni : Unassigned (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: nicht
Status: verified and/or disambiguated.
↑ nih
Codex Argenteus, facs. 10 (fol. 5v)
- Lemma nih : Unassigned (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: und nicht, auch nicht, nicht
Status: verified and/or disambiguated.