Word analysis

Matthew 9:22
CA  Iesus gawandjands sik jah gasaiƕands þo qaþ: þrafstei þuk dauhtar! galaubeins þeina ganasida þuk. jah ganas so qino fram þizai ƕeilai jainai.
— ὁ δὲ ἰησοῦς στραφεὶς καὶ ἰδὼν αὐτὴν εἶπεν, θάρσει, θύγατερ: ἡ πίστις σου σέσωκέν σε. καὶ ἐσώθη ἡ γυνὴ ἀπὸ τῆς ὥρας ἐκείνης.
— At Jesus conversus, et videns eam, dixit : Confide, filia, fides tua te salvam fecit. Et salva facta est mulier ex illa hora.
— But Jesus turned him about, and when he saw her, he said, Daughter, be of good comfort; thy faith hath made thee whole. And the woman was made whole from that hour.
— En Jezus, Zich omkerende, en haar ziende, zeide: Wees welgemoed, dochter! uw geloof heeft u behouden. En de vrouw werd gezond van dezelve ure af.)
— Jésus se retourna, et dit, en la voyant: Prends courage, ma fille, ta foi t'a guérie. Et cette femme fut guérie à l'heure même.

Token:

Codex Argenteus, facs. 26 (fol. 13v)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: Iesus

Codex Argenteus, facs. 26 (fol. 13v)

  • Lemma Iesus: Noun, proper (Noun)
    WS 1910, p. 66: [Als Name Christi stets abgekürzt: N. is; A. iu; G. iuis; D. iua u. iu L 3,21 Mc 10,50 E 4,21 AB; VB. iu M 8,29 L 4,34 8,28 17,13 18,38 Mc. 1,24 5,7 10,47; als profaner Name ausgeschrieben N. C 4,11 AB]
    • Nominative Singular

Status: verified and/or disambiguated.

Token: gawandjands

Codex Argenteus, facs. 26 (fol. 13v)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: sik

Codex Argenteus, facs. 26 (fol. 13v)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: jah

Codex Argenteus, facs. 26 (fol. 13v)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: gasaiƕands

Codex Argenteus, facs. 26 (fol. 13v)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: þo

Codex Argenteus, facs. 26 (fol. 13v)

  • Lemma sa: Pronoun, demonstrative (Pron.)
    WS 1910, p. 112: [Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (281.1),] der, dieser – [Nicht selten ohne griech. Entsprechung.] – [Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).]
    • Feminine Accusative Singular

Status: verified and/or disambiguated.

Token: qaþ

Codex Argenteus, facs. 26 (fol. 13v)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: þrafstei

Codex Argenteus, facs. 26 (fol. 13v)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: þuk

Codex Argenteus, facs. 26 (fol. 13v)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: dauhtar

Codex Argenteus, facs. 26 (fol. 13v)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: galaubeins

Codex Argenteus, facs. 26 (fol. 13v)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: þeina

Codex Argenteus, facs. 26 (fol. 13v)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: ganasida

Codex Argenteus, facs. 26 (fol. 13v)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: þuk

Codex Argenteus, facs. 26 (fol. 13v)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: jah

Codex Argenteus, facs. 26 (fol. 13v)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: ganas

Codex Argenteus, facs. 26 (fol. 13v)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: so

Codex Argenteus, facs. 26 (fol. 13v)

  • Lemma sa: Pronoun, demonstrative (Pron.)
    WS 1910, p. 112: [Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (281.1),] der, dieser – [Nicht selten ohne griech. Entsprechung.] – [Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).]
    • Feminine Nominative Singular

Status: verified and/or disambiguated.

Token: qino

Codex Argenteus, facs. 26 (fol. 13v)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: fram

Codex Argenteus, facs. 26 (fol. 13v)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: þizai

Codex Argenteus, facs. 26 (fol. 13v)

  • Lemma sa: Pronoun, demonstrative (Pron.)
    WS 1910, p. 112: [Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (281.1),] der, dieser – [Nicht selten ohne griech. Entsprechung.] – [Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).]
    • Feminine Dative Singular

Status: verified and/or disambiguated.

Token: ƕeilai

Codex Argenteus, facs. 26 (fol. 13v)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: jainai

Codex Argenteus, facs. 26 (fol. 13v)

Status: verified and/or disambiguated.