Word analysis

Matthew 27:46
CA  þan bi ƕeila niundon ufhropida Iesus stibnai mikilai qiþands: helei, helei, lima sibakþani, þatei ist: guþ meins, guþ meins, duƕe mis bilaist?
— περὶ δὲ τὴν ἐνάτην ὥραν ἀνεβόησεν ὁ ἰησοῦς φωνῇ μεγάλῃ λέγων, ηλι ηλι λεμα σαβαχθανι; τοῦτ' ἔστιν, θεέ μου θεέ μου, ἱνατί με ἐγκατέλιπες;
— Et circa horam nonam clamavit Jesus voce magna, dicens : Eli, Eli, lamma sabacthani ? hoc est : Deus meus, Deus meus, ut quid dereliquisti me ?
— And about the ninth hour Jesus cried with a loud voice, saying, Eli, Eli, lama sabachthani? that is to say, My God, my God, why hast thou forsaken me?
— En omtrent de negende ure riep Jezus met een grote stem zeggende: ELI, ELI, LAMA SABACHTHANI! dat is: Mijn God! Mijn God! Waarom hebt Gij Mij verlaten!
— Et vers la neuvième heure, Jésus s'écria d'une voix forte: Éli, Éli, lama sabachthani? c'est-à-dire: Mon Dieu, mon Dieu, pourquoi m'as-tu abandonné?

Token:

Codex Argenteus, facs. 41 (fol. 109r)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: þan

Codex Argenteus, facs. 41 (fol. 109r)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: bi

Codex Argenteus, facs. 41 (fol. 109r)

  • Lemma bi: Preposition, +AD (Indecl.)
    WS 1910, p. 19: bei, um I. m. Akkusativ 1. räumlich a) um, herum — b) an — 2. zeitlich a) um — b) in; innerhalb — 3. distributiv bei Zahlen bi twans: zu zweien — 4. übertragen inbetreff, um, über — 5. adverbielle Wendungen bi all: in allen Dingen; bi sumata: zum Teil; bi wig: unterwegs — II. m. Dativ an, bei 1. räumlich — 2. zeitlich bi þamma mela: zu dieser Zeit — 3. übertragen a) an — b) von — c) bei etwas schwören, bezeugen, bitten u.ä. — d) wegen — e) nach, gemäß — 4. adverbielle Wendungen bi sunjai; bi namin: bei Namen; bi nauþai: notgedrungen

Status: verified and/or disambiguated.

Token: ƕeila

Codex Argenteus, facs. 41 (fol. 109r)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: niundon

Codex Argenteus, facs. 41 (fol. 109r)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: ufhropida

Codex Argenteus, facs. 41 (fol. 109r)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: Iesus

Codex Argenteus, facs. 41 (fol. 109r)

  • Lemma Iesus: Noun, proper (Noun)
    WS 1910, p. 66: Ιησοῦς (haüfig). Als Name Christi stets abgekürzt: N. is; A. iu; G. iuis; D. iua u. iu L 3,21 Mc 10,50 E 4,21 AB; V. iu M 8,29 L 4,34 8,28 17,13 18,38 Mc. 1,24 5,7 10,47; als profaner Name ausgeschrieben N. C 4,11 AB; G. Neh 7,39.43 (183)
    • Nominative Singular

Status: verified and/or disambiguated.

Token: stibnai

Codex Argenteus, facs. 41 (fol. 109r)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: mikilai

Codex Argenteus, facs. 41 (fol. 109r)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: qiþands

Codex Argenteus, facs. 41 (fol. 109r)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: helei

Codex Argenteus, facs. 41 (fol. 109r)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: helei

Codex Argenteus, facs. 41 (fol. 109r)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: lima

Codex Argenteus, facs. 41 (fol. 109r)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: sibakþani

Codex Argenteus, facs. 41 (fol. 109r)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: þatei

Codex Argenteus, facs. 41 (fol. 109r)

Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.

Token: ist

Codex Argenteus, facs. 41 (fol. 109r)

  • Lemma wisan: Verb (irregular abl.V.5)
    WS 1910, p. 175: sein, dasein, existieren nicht perfektivierbares Durativ
    • Active Indicative Present 3rd Person Singular

Status: verified and/or disambiguated.

Token: guþ

Codex Argenteus, facs. 41 (fol. 109r)

  • Lemma guþ: Noun, common, masculine (irregular Noun)
    WS 1910, p. 51: Gott sehr häufig; fast durchweg abgekürzt geschrieben: N. G. gþs D. gþa; ausgeschrieben nur N.A.Pl. guda J 10,34.35, wo es im übertragenen Sinn gebraucht wird (dagegen regelrecht ni sind gþa G 4,8).
    • Vocative Singular

Status: verified and/or disambiguated.

Token: meins

Codex Argenteus, facs. 41 (fol. 109r)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: guþ

Codex Argenteus, facs. 41 (fol. 109r)

  • Lemma guþ: Noun, common, masculine (irregular Noun)
    WS 1910, p. 51: Gott sehr häufig; fast durchweg abgekürzt geschrieben: N. G. gþs D. gþa; ausgeschrieben nur N.A.Pl. guda J 10,34.35, wo es im übertragenen Sinn gebraucht wird (dagegen regelrecht ni sind gþa G 4,8).
    • Vocative Singular

Status: verified and/or disambiguated.

Token: meins

Codex Argenteus, facs. 41 (fol. 109r)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: duƕe

Codex Argenteus, facs. 41 (fol. 109r)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: mis

Codex Argenteus, facs. 41 (fol. 109r)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: bilaist

Codex Argenteus, facs. 41 (fol. 109r)

Status: verified and/or disambiguated.