Word analysis

John 7:7
CA ni mag so manaseþs fijan izwis, mik fijaiþ; unte ik weitwodja bi ins þatei waurstwa ize ubila sind.
— οὐ δύναται ὁ κόσμος μισεῖν ὑμᾶς, ἐμὲ δὲ μισεῖ, ὅτι ἐγὼ μαρτυρῶ περὶ αὐτοῦ ὅτι τὰ ἔργα αὐτοῦ πονηρά ἐστιν.
— Non potest mundus odisse vos : me autem odit, quia ego testimonium perhibeo de illo quod opera ejus mala sunt.
— The world cannot hate you; but me it hateth, because I testify of it, that the works thereof are evil.
— De wereld kan ulieden niet haten, maar Mij haat zij, omdat Ik van dezelve getuig, dat haar werken boos zijn.
— Le monde ne peut vous haïr; moi, il me hait, parce que je rends de lui le témoignage que ses oeuvres sont mauvaises.

Token: ni

Codex Argenteus, facs. 57 (fol. 33r)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: mag

Codex Argenteus, facs. 57 (fol. 33r)

  • Lemma *magan: Verb (V.prt.-prs.)
    WS 1910, p. 87: können, vermögen; der abhängige Infinitiv ist fast durchweg perfektiv (298,1)
    • Active Indicative Present 3rd Person Singular

Status: verified and/or disambiguated.

Token: so

Codex Argenteus, facs. 57 (fol. 33r)

  • Lemma sa: Pronoun, demonstrative (Pron.)
    WS 1910, p. 112: Demonstrat. Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (2811), der, dieser — Nicht selten ohne griech. Entsprechung. — Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).
    • Feminine Nominative Singular

Status: verified and/or disambiguated.

Token: manaseþs

Codex Argenteus, facs. 57 (fol. 33r)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: fijan

Codex Argenteus, facs. 57 (fol. 33r)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: izwis

Codex Argenteus, facs. 57 (fol. 33r)

Status: verified and/or disambiguated.

Token:

Codex Argenteus, facs. 57 (fol. 33r)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: mik

Codex Argenteus, facs. 57 (fol. 33r)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: fijaiþ

Codex Argenteus, facs. 57 (fol. 33r)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: unte

Codex Argenteus, facs. 57 (fol. 33r)

  • Lemma unte: Conjunction (Indecl.)
    WS 1910, p. 160: I. temporal bis, so lange als — II. kausal, auf der Grenze zwischen Parataxe u. Hypotaxe stehend (340) denn, weil, da es nimmt stets den 1. Platz ein:

Status: verified and/or disambiguated.

Token: ik

Codex Argenteus, facs. 57 (fol. 33r)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: weitwodja

Codex Argenteus, facs. 57 (fol. 33r)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: bi

Codex Argenteus, facs. 57 (fol. 33r)

  • Lemma bi: Preposition, +AD (Indecl.)
    WS 1910, p. 19: bei, um I. m. Akkusativ 1. räumlich a) um, herum — b) an — 2. zeitlich a) um — b) in; innerhalb — 3. distributiv bei Zahlen bi twans: zu zweien — 4. übertragen inbetreff, um, über — 5. adverbielle Wendungen bi all: in allen Dingen; bi sumata: zum Teil; bi wig: unterwegs — II. m. Dativ an, bei 1. räumlich — 2. zeitlich bi þamma mela: zu dieser Zeit — 3. übertragen a) an — b) von — c) bei etwas schwören, bezeugen, bitten u.ä. — d) wegen — e) nach, gemäß — 4. adverbielle Wendungen bi sunjai; bi namin: bei Namen; bi nauþai: notgedrungen

Status: verified and/or disambiguated.

Token: ins

Codex Argenteus, facs. 57 (fol. 33r)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: þatei

Codex Argenteus, facs. 57 (fol. 33r)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: waurstwa

Codex Argenteus, facs. 57 (fol. 33r)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: ize

Codex Argenteus, facs. 57 (fol. 33r)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: ubila

Codex Argenteus, facs. 57 (fol. 33r)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: sind

Codex Argenteus, facs. 57 (fol. 33r)

  • Lemma wisan: Verb (irregular abl.V.5)
    WS 1910, p. 175: sein, dasein, existieren nicht perfektivierbares Durativ
    • Active Indicative Present 3rd Person Plural

Status: verified and/or disambiguated.