Word analysis

John 7:7
CA ni mag so manaseþs fijan izwis, mik fijaiþ; unte ik weitwodja bi ins þatei waurstwa ize ubila sind.
— οὐ δύναται ὁ κόσμος μισεῖν ὑμᾶς, ἐμὲ δὲ μισεῖ, ὅτι ἐγὼ μαρτυρῶ περὶ αὐτοῦ ὅτι τὰ ἔργα αὐτοῦ πονηρά ἐστιν.
— Non potest mundus odisse vos : me autem odit, quia ego testimonium perhibeo de illo quod opera ejus mala sunt.
— The world cannot hate you; but me it hateth, because I testify of it, that the works thereof are evil.
— De wereld kan ulieden niet haten, maar Mij haat zij, omdat Ik van dezelve getuig, dat haar werken boos zijn.
— Le monde ne peut vous haïr; moi, il me hait, parce que je rends de lui le témoignage que ses oeuvres sont mauvaises.

Token: ni

Codex Argenteus, facs. 57 (fol. 33r)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: mag

Codex Argenteus, facs. 57 (fol. 33r)

  • Lemma *magan: Verb (V.prt.-prs.)
    WS 1910, p. 87: können, vermögen; [der abhängige Infinitiv ist fast durchweg perfektiv (298,1)]
    • Active Indicative Present 3rd Person Singular

Status: verified and/or disambiguated.

Token: so

Codex Argenteus, facs. 57 (fol. 33r)

  • Lemma sa: Pronoun, demonstrative (Pron.)
    WS 1910, p. 112: [Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (281.1),] der, dieser – [Nicht selten ohne griech. Entsprechung.] – [Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).]
    • Feminine Nominative Singular

Status: verified and/or disambiguated.

Token: manaseþs

Codex Argenteus, facs. 57 (fol. 33r)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: fijan

Codex Argenteus, facs. 57 (fol. 33r)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: izwis

Codex Argenteus, facs. 57 (fol. 33r)

Status: verified and/or disambiguated.

Token:

Codex Argenteus, facs. 57 (fol. 33r)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: mik

Codex Argenteus, facs. 57 (fol. 33r)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: fijaiþ

Codex Argenteus, facs. 57 (fol. 33r)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: unte

Codex Argenteus, facs. 57 (fol. 33r)

  • Lemma unte: Conjunction (Indeclinable)
    WS 1910, p. 160: I. [temporal] bis, so lange als II. [kausal, auf der Grenze zwischen Parataxe u. Hypotaxe stehend (340)] denn, weil, da [es nimmt stets den 1. Platz ein:]

Status: verified and/or disambiguated.

Token: ik

Codex Argenteus, facs. 57 (fol. 33r)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: weitwodja

Codex Argenteus, facs. 57 (fol. 33r)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: bi

Codex Argenteus, facs. 57 (fol. 33r)

  • Lemma bi: Preposition, +AD (Indeclinable)
    WS 1910, p. 19: bei, um I. [m. Akkusativ] 1. [räumlich] a) um, herum b) an 2. [zeitlich] a) um b) in; innerhalb 3. [distributiv bei Zahlen] "bi twans": zu zweien 4. [übertragen] inbetreff, um, über 5. [adverbielle Wendungen] "bi all": in allen Dingen; "bi sumata": zum Teil; "bi wig": unterwegs II. [m. Dativ] an, bei 1. [räumlich] 2. [zeitlich] "bi þamma mela": zu dieser Zeit 3. [übertragen] a) an b) von c) bei etwas schwören, bezeugen, bitten u.ä. d) wegen e) nach, gemäß 4. [adverbielle Wendungen] "bi sunjai"; "bi namin": bei Namen; "bi nauþai": notgedrungen

Status: verified and/or disambiguated.

Token: ins

Codex Argenteus, facs. 57 (fol. 33r)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: þatei

Codex Argenteus, facs. 57 (fol. 33r)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: waurstwa

Codex Argenteus, facs. 57 (fol. 33r)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: ize

Codex Argenteus, facs. 57 (fol. 33r)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: ubila

Codex Argenteus, facs. 57 (fol. 33r)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: sind

Codex Argenteus, facs. 57 (fol. 33r)

Status: verified and/or disambiguated.