Word analysis

John 7:12
CA jah birodeins mikila <bi ina> was in managein: sumaih qeþun þatei sunjeins ist; anþarai qeþun: ne, ak airzeiþ þo managein.
— καὶ γογγυσμὸς περὶ αὐτοῦ ἦν πολὺς ἐν τοῖς ὄχλοις: οἱ μὲν ἔλεγον ὅτι ἀγαθός ἐστιν, ἄλλοι [δὲ] ἔλεγον, οὔ, ἀλλὰ πλανᾷ τὸν ὄχλον.
— Et murmur multum erat in turba de eo. Quidam enim dicebant : Quia bonus est. Alii autem dicebant : Non, sed seducit turbas.
— And there was much murmuring among the people concerning him: for some said, He is a good man: others said, Nay; but he deceiveth the people.
— En er was veel gemurmels van Hem onder de scharen. Sommigen zeiden: Hij is goed; en anderen zeiden: Neen, maar Hij verleidt de schare.
— Il y avait dans la foule grande rumeur à son sujet. Les uns disaient: C'est un homme de bien. D'autres disaient: Non, il égare la multitude.

Token: jah

Codex Argenteus, facs. 58 (fol. 33v)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: birodeins

Codex Argenteus, facs. 58 (fol. 33v)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: mikila

Codex Argenteus, facs. 58 (fol. 33v)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: bi

Codex Argenteus, facs. 58 (fol. 33v)

  • Lemma bi: Preposition, +AD (Indecl.)
    WS 1910, p. 19: bei, um I. m. Akkusativ 1. räumlich a) um, herum — b) an — 2. zeitlich a) um — b) in; innerhalb — 3. distributiv bei Zahlen bi twans: zu zweien — 4. übertragen inbetreff, um, über — 5. adverbielle Wendungen bi all: in allen Dingen; bi sumata: zum Teil; bi wig: unterwegs — II. m. Dativ an, bei 1. räumlich — 2. zeitlich bi þamma mela: zu dieser Zeit — 3. übertragen a) an — b) von — c) bei etwas schwören, bezeugen, bitten u.ä. — d) wegen — e) nach, gemäß — 4. adverbielle Wendungen bi sunjai; bi namin: bei Namen; bi nauþai: notgedrungen

Status: verified and/or disambiguated.

Token: ina

Codex Argenteus, facs. 58 (fol. 33v)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: was

Codex Argenteus, facs. 58 (fol. 33v)

  • Lemma wisan: Verb (irregular abl.V.5)
    WS 1910, p. 175: sein, dasein, existieren nicht perfektivierbares Durativ
    • Active Indicative Preterite 3rd Person Singular

Status: verified and/or disambiguated.

Token: in

Codex Argenteus, facs. 58 (fol. 33v)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: managein

Codex Argenteus, facs. 58 (fol. 33v)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: sumaih

Codex Argenteus, facs. 58 (fol. 33v)

Compound token: enclisis & assimilation.

1sumai + 2~h

Status: verified and/or disambiguated.

Token: qeþun

Codex Argenteus, facs. 58 (fol. 33v)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: þatei

Codex Argenteus, facs. 58 (fol. 33v)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: sunjeins

Codex Argenteus, facs. 58 (fol. 33v)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: ist

Codex Argenteus, facs. 58 (fol. 33v)

  • Lemma wisan: Verb (irregular abl.V.5)
    WS 1910, p. 175: sein, dasein, existieren nicht perfektivierbares Durativ
    • Active Indicative Present 3rd Person Singular

Status: verified and/or disambiguated.

Token: anþarai

Codex Argenteus, facs. 58 (fol. 33v)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: qeþun

Codex Argenteus, facs. 58 (fol. 33v)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: ne

Codex Argenteus, facs. 58 (fol. 33v)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: ak

Codex Argenteus, facs. 58 (fol. 33v)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: airzeiþ

Codex Argenteus, facs. 58 (fol. 33v)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: þo

Codex Argenteus, facs. 58 (fol. 33v)

  • Lemma sa: Pronoun, demonstrative (Pron.)
    WS 1910, p. 112: Demonstrat. Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (2811), der, dieser — Nicht selten ohne griech. Entsprechung. — Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).
    • Feminine Accusative Singular

Status: verified and/or disambiguated.

Token: managein

Codex Argenteus, facs. 58 (fol. 33v)

Status: verified and/or disambiguated.