Word analysis
- John 8:16
- CA jaþ~þan jabai stoja ik, staua meina sunjeina ist, unte ains ni im, ak ik jah saei sandida mik atta.
- — καὶ ἐὰν κρίνω δὲ ἐγώ, ἡ κρίσις ἡ ἐμὴ ἀληθινή ἐστιν, ὅτι μόνος οὐκ εἰμί, ἀλλ' ἐγὼ καὶ ὁ πέμψας με πατήρ.
- — et si judico ego, judicium meum verum est, quia solus non sum : sed ego et qui misit me, Pater.
- — And yet if I judge, my judgment is true: for I am not alone, but I and the Father that sent me.
- — En indien Ik ook oordeel, Mijn oordeel is waarachtig; want Ik ben niet alleen, maar Ik en de Vader, Die Mij gezonden heeft.
- — Et si je juge, mon jugement est vrai, car je ne suis pas seul; mais le Père qui m'a envoyé est avec moi.
↑ Token: jaþ~þan
Codex Argenteus, facs. 65 (fol. 97r)
Compound token: assimilation.
1jaþ~ + 2þan
- [1] Lemma jah: Unassigned (Indecl.)
WS 1910, p. 71: und, und zwar, auch - [2] Lemma þan: Conjunction (Indecl.)
WS 1910, p. 144: 2. anreihend-adversat. Konj. δέ (ungemein häufig); sehr oft zugleich mit -uh
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: jabai
Codex Argenteus, facs. 65 (fol. 97r)
- Lemma jabai: Conjunction (Indecl.)
WS 1910, p. 71: I. Vielleicht als Fragewort in der Bedeutung ‘ob’ belegt (3642) J 9,25 u. Mc 8,12 — II. Konj. wenn: 1. In realer Bedingung m. Indik. verbunden (367,1) f. ἐι m. Ind. o. ἐάν m. Konj. — 2. In potentialer Bedingung m. Optat. Präs. verbunden (367,2) f. ἐι m. Ind. Präs. o. ἐάν m. Konj. Aor. — 3. In irrealer Bedingung m. Optat. Prät. (367,3) f. ἐι m. Ind. Imperf.
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: stoja
Codex Argenteus, facs. 65 (fol. 97r)
- Lemma stojan: Verb (sw.V.1-j)
WS 1910, p. 130: κρίνειν
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: ik
Codex Argenteus, facs. 65 (fol. 97r)
- Lemma ik: Pronoun, personal (Pers.Pron)
WS 1910, p. 66: ich
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: staua
Codex Argenteus, facs. 65 (fol. 97r)
- Lemma staua: Noun, common, feminine (Fo)
WS 1910, p. 129: Gericht, Urteil, Streitsache
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: meina
Codex Argenteus, facs. 65 (fol. 97r)
- Lemma meins: Pronoun, possessive (Adj.a)
WS 1910, p. 93: Poss. mein
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: sunjeina
Codex Argenteus, facs. 65 (fol. 97r)
- Lemma sunjeins: Adjective (Adj.a)
WS 1910, p. 132: wahr, wahrhaft
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: ist
Codex Argenteus, facs. 65 (fol. 97r)
- Lemma wisan: Verb (irregular abl.V.5)
WS 1910, p. 175: sein, dasein, existieren nicht perfektivierbares Durativ
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: unte
Codex Argenteus, facs. 65 (fol. 97r)
- Lemma unte: Conjunction (Indecl.)
WS 1910, p. 160: I. temporal bis, so lange als — II. kausal, auf der Grenze zwischen Parataxe u. Hypotaxe stehend (340) denn, weil, da es nimmt stets den 1. Platz ein:
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: ains
Codex Argenteus, facs. 65 (fol. 97r)
- Lemma ains: Adjective (Adj.a)
WS 1910, p. 4: st.Adj.a 1. unus — 2. quidam — 3. solus
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: ni
Codex Argenteus, facs. 65 (fol. 97r)
- Lemma ni: Unassigned (Indecl.)
WS 1910, p. 100: nicht
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: im
Codex Argenteus, facs. 65 (fol. 97r)
- Lemma wisan: Verb (irregular abl.V.5)
WS 1910, p. 175: sein, dasein, existieren nicht perfektivierbares Durativ
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: ak
Codex Argenteus, facs. 65 (fol. 97r)
- Lemma ak: Conjunction (Indecl.)
WS 1910, p. 6: stets an der Spitze u. fast durchweg nach negat. Satz: sondern; Ohne vorausgehende Neg.: aber
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: ik
Codex Argenteus, facs. 65 (fol. 97r)
- Lemma ik: Pronoun, personal (Pers.Pron)
WS 1910, p. 66: ich
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: jah
Codex Argenteus, facs. 65 (fol. 97r)
- Lemma jah: Unassigned (Indecl.)
WS 1910, p. 71: und, und zwar, auch
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: saei
Codex Argenteus, facs. 65 (fol. 97r)
- Lemma saei: Pronoun, relative (Pron.)
WS 1910, p. 113: Relat. der
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: sandida
Codex Argenteus, facs. 65 (fol. 97r)
- Lemma sandjan: Verb (sw.V.1-i)
WS 1910, p. 117: senden
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: mik
Codex Argenteus, facs. 65 (fol. 97r)
- Lemma ik: Pronoun, personal (Pers.Pron)
WS 1910, p. 66: ich
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: atta
Codex Argenteus, facs. 65 (fol. 97r)
- Lemma atta: Noun, common, masculine (Mn)
WS 1910, p. 13: Vater; = Gott
Status: verified and/or disambiguated.