Word analysis

John 8:16
CA jaþ~þan jabai stoja ik, staua meina sunjeina ist, unte ains ni im, ak ik jah saei sandida mik atta.
— καὶ ἐὰν κρίνω δὲ ἐγώ, ἡ κρίσις ἡ ἐμὴ ἀληθινή ἐστιν, ὅτι μόνος οὐκ εἰμί, ἀλλ' ἐγὼ καὶ ὁ πέμψας με πατήρ.
— et si judico ego, judicium meum verum est, quia solus non sum : sed ego et qui misit me, Pater.
— And yet if I judge, my judgment is true: for I am not alone, but I and the Father that sent me.
— En indien Ik ook oordeel, Mijn oordeel is waarachtig; want Ik ben niet alleen, maar Ik en de Vader, Die Mij gezonden heeft.
— Et si je juge, mon jugement est vrai, car je ne suis pas seul; mais le Père qui m'a envoyé est avec moi.

Token: jaþ~þan

Codex Argenteus, facs. 65 (fol. 97r)

Compound token: assimilation.

[1]jaþ~ + [2]þan

Status: verified.

Token: jabai

Codex Argenteus, facs. 65 (fol. 97r)

  • Lemma jabai: Conjunction (Indeclinable)
    WS 1910, p. 71: I. [Vielleicht als Fragewort in der Bedeutung] ob [belegt (364.2) J 9,25 u. Mc 8,12] II. [Konj.] wenn 1. [In realer Bedingung m. Indik. verbunden (367,1) f. ἐι m. Ind. o. ἐάν m. Konj.] 2. [In potentialer Bedingung m. Optat. Präs. verbunden (367,2) f. ἐι m. Ind. Präs. o. ἐάν m. Konj. Aor.] 3. [In irrealer Bedingung m. Optat. Prät. (367,3) f. ἐι m. Ind. Imperf.]

Status: verified and/or disambiguated.

Token: stoja

Codex Argenteus, facs. 65 (fol. 97r)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: ik

Codex Argenteus, facs. 65 (fol. 97r)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: staua

Codex Argenteus, facs. 65 (fol. 97r)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: meina

Codex Argenteus, facs. 65 (fol. 97r)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: sunjeina

Codex Argenteus, facs. 65 (fol. 97r)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: ist

Codex Argenteus, facs. 65 (fol. 97r)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: unte

Codex Argenteus, facs. 65 (fol. 97r)

  • Lemma unte: Conjunction (Indeclinable)
    WS 1910, p. 160: I. [temporal] bis, so lange als II. [kausal, auf der Grenze zwischen Parataxe u. Hypotaxe stehend (340)] denn, weil, da [es nimmt stets den 1. Platz ein:]

Status: verified and/or disambiguated.

Token: ains

Codex Argenteus, facs. 65 (fol. 97r)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: ni

Codex Argenteus, facs. 65 (fol. 97r)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: im

Codex Argenteus, facs. 65 (fol. 97r)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: ak

Codex Argenteus, facs. 65 (fol. 97r)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: ik

Codex Argenteus, facs. 65 (fol. 97r)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: jah

Codex Argenteus, facs. 65 (fol. 97r)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: saei

Codex Argenteus, facs. 65 (fol. 97r)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: sandida

Codex Argenteus, facs. 65 (fol. 97r)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: mik

Codex Argenteus, facs. 65 (fol. 97r)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: atta

Codex Argenteus, facs. 65 (fol. 97r)

Status: verified and/or disambiguated.