Word analysis
- John 8:40
- CA iþ nu sokeiþ mik usqiman, mannan izei sunja izwis rodida, þoei hausida || fram guda; þatuh Abraham ni tawida.
- — νῦν δὲ ζητεῖτέ με ἀποκτεῖναι, ἄνθρωπον ὃς τὴν ἀλήθειαν ὑμῖν λελάληκα ἣν ἤκουσα παρὰ τοῦ θεοῦ: τοῦτο ἀβραὰμ οὐκ ἐποίησεν.
- — Nunc autem quæritis me interficere, hominem, qui veritatem vobis locutus sum, quam audivi a Deo : hoc Abraham non fecit.
- — But now ye seek to kill me, a man that hath told you the truth, which I have heard of God: this did not Abraham.
- — Maar nu zoekt gij Mij te doden, een Mens, Die u de waarheid gesproken heb, welke Ik van God gehoord heb. Dat deed Abraham niet.
- — Mais maintenant vous cherchez à me faire mourir, moi qui vous ai dit la vérité que j'ai entendue de Dieu. Cela, Abraham ne l'a point fait.
↑ Token: iþ
Codex Argenteus, facs. 69 (fol. 99r)
- Lemma iþ: Conjunction (Indeclinable)
WS 1910, p. 69: 1. [Konj., stets an der Spitze des Satzes (334)] aber 2. [Zur einleitung konjunktionsloser Bedingungssätze (370a)]
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: nu
Codex Argenteus, facs. 69 (fol. 99r)
- Lemma nu: Adverb (Indeclinable)
WS 1910, p. 103: nun, jetzt
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: sokeiþ
Codex Argenteus, facs. 69 (fol. 99r)
- Lemma sokjan: Verb (sw.V.1-i)
WS 1910, p. 126: 1. suchen 2. disputieren
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: mik
Codex Argenteus, facs. 69 (fol. 99r)
- Lemma ik: Pronoun, personal (Pers.Pron)
WS 1910, p. 66: ich
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: usqiman
Codex Argenteus, facs. 69 (fol. 99r)
- Lemma us-qiman: Verb (abl.V.4)
WS 1910, p. 107: umbringen, den Tod geben: 1. [m. Akk.] 2. [m. Dat.] 3. [absolut]
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: mannan
Codex Argenteus, facs. 69 (fol. 99r)
- Lemma manna: Noun, common, masculine (Mkons)
WS 1910, p. 90: Mensch, mann
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: izei
Codex Argenteus, facs. 69 (fol. 99r)
- Lemma izei: Unassigned (Indeclinable)
WS 1910, p. 70
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: sunja
Codex Argenteus, facs. 69 (fol. 99r)
- Lemma sunja: Noun, common, feminine (Fjo)
WS 1910, p. 131: Wahrheit
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: izwis
Codex Argenteus, facs. 69 (fol. 99r)
- Lemma þu: Pronoun, personal (Pers.Pron)
WS 1910, p. 151: du
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: rodida
Codex Argenteus, facs. 69 (fol. 99r)
- Lemma rodjan: Verb (sw.V.1-i)
WS 1910, p. 112: sprechen, reden [nicht perfektivierbares Durativ, 297]
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: þoei
Codex Argenteus, facs. 69 (fol. 99r)
- Lemma saei: Pronoun, relative (Pron.)
WS 1910, p. 113: der
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: hausida
Codex Argenteus, facs. 69 (fol. 99r)
- Lemma hausjan: Verb (sw.V.1-i)
WS 1910, p. 56: hören
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: fram
Codex Argenteus, facs. 70 (fol. 99v)
- Lemma fram: Preposition, +D (Indeclinable)
WS 1910, p. 37: [m. Dat.] von, von __ her [zur Bezeichnung des Ausgangpunktes, des Ursprungs, der Ursache]
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: guda
Codex Argenteus, facs. 70 (fol. 99v)
- Lemma guþ: Noun, common, masculine (Noun)
WS 1910, p. 51: Gott [sehr häufig]; [fast durchweg abgekürzt geschrieben: N. "gþ" G. "gþs" D. "gþa"; ausgeschrieben nur N.A.Pl. "guda" J 10,34.35, wo es im übertragenen Sinn gebraucht wird (dagegen regelrecht "ni sind gþa" G 4,8).]
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: þatuh
Codex Argenteus, facs. 70 (fol. 99v)
- Lemma sah: Pronoun, demonstrative (Pron.)
WS 1910, p. 113: [betont die materielle Übereinstimmung mit dem Bezugswort:] der u. kein andrer, eben der – – [In einer dem Relativ verwandten Funktion, als Vertreter des griech. ὅς (343)]
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: Abraham
Codex Argenteus, facs. 70 (fol. 99v)
- Lemma Abraham: Noun, proper (Noun)
WS 1910, p. 1: [lat. 'Abraham']
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: ni
Codex Argenteus, facs. 70 (fol. 99v)
- Lemma ni: Unassigned (Indeclinable)
WS 1910, p. 100: nicht
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: tawida
Codex Argenteus, facs. 70 (fol. 99v)
- Lemma taujan: Verb (sw.V.1-j)
WS 1910, p. 138: tun, machen
Status: verified and/or disambiguated.