Word analysis

Codex Argenteus, John 16:10

John 16:10
CA  bi garaihtiþa, þatei du attin meinamma gagga, jah ni þanaseiþs saiƕiþ mik;
— περὶ δικαιοσύνης δέ, ὅτι πρὸς τὸν πατέρα ὑπάγω καὶ οὐκέτι θεωρεῖτέ με:
— De justitia vero, quia ad Patrem vado, et jam non videbitis me.
— Of righteousness, because I go to my Father, and ye see me no more;
— En van gerechtigheid, omdat Ik tot Mijn Vader heenga, en gij zult Mij niet meer zien;
— la justice, parce que je vais au Père, et que vous ne me verrez plus;

CA.1

Status: verified and/or disambiguated.

CA.2 bi

Status: verified and/or disambiguated.

CA.3 garaihtiþa

Status: verified and/or disambiguated.

CA.4 þatei

Status: verified and/or disambiguated.

CA.5 du

Status: verified and/or disambiguated.

CA.6 attin

Status: verified and/or disambiguated.

CA.7 meinamma

Status: verified and/or disambiguated.

CA.8 gagga

Status: verified and/or disambiguated.

CA.9 jah

Status: verified and/or disambiguated.

CA.10 ni

Status: verified and/or disambiguated.

CA.11 þanaseiþs

Status: verified and/or disambiguated.

CA.12 saiƕiþ

Status: verified and/or disambiguated.

CA.13 mik

Status: verified and/or disambiguated.