Word analysis
- John 16:23
- CA jah in jainamma daga mik ni fraihniþ waihtais. amen amen, qiþa izwis þatei þisƕah þei bidjiþ attan in namin meinamma, gibiþ izwis.
- — καὶ ἐν ἐκείνῃ τῇ ἡμέρᾳ ἐμὲ οὐκ ἐρωτήσετε οὐδέν. ἀμὴν ἀμὴν λέγω ὑμῖν, ἄν τι αἰτήσητε τὸν πατέρα ἐν τῷ ὀνόματί μου δώσει ὑμῖν.
- — Et in illo die me non rogabitis quidquam. Amen, amen dico vobis : si quid petieritis Patrem in nomine meo, dabit vobis.
- — And in that day ye shall ask me nothing. Verily, verily, I say unto you, Whatsoever ye shall ask the Father in my name, he will give it you.
- — En in dien dag zult gij Mij niets vragen. Voorwaar, voorwaar Ik zeg u: Al wat gij den Vader zult bidden in Mijn Naam, dat zal Hij u geven.
- — En ce jour-là, vous ne m'interrogerez plus sur rien. En vérité, en vérité, je vous le dis, ce que vous demanderez au Père, il vous le donnera en mon nom.
↑ Token: jah
Codex Argenteus, facs. 118 (fol. 73v)
- Lemma jah: Unassigned (Indeclinable)
WS 1910, p. 71: und, und zwar, auch
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: in
Codex Argenteus, facs. 118 (fol. 73v)
- Lemma in: Preposition, +ADG (Indeclinable)
WS 1910, p. 66: I. [m. Dativ] in, auf, an, unter [Ruhe] II. [m. Akkusativ] in, auf, nach, zu [Richtung] III. [m. Genitiv] wegen, um __ willen, für, durch
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: jainamma
Codex Argenteus, facs. 118 (fol. 73v)
- Lemma jains: Pronoun, demonstrative (Adj.a)
WS 1910, p. 72: [nur stark flekt. (170), alleinstehend und bei Subst.] jener
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: daga
Codex Argenteus, facs. 118 (fol. 73v)
- Lemma dags: Noun, common, masculine (Ma)
WS 1910, p. 24: Tag: "daga ƕammeh": täglich; "daga jah daga": tagtäglich; "dag hindar daga": Tag für Tag; "himma daga": heute
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: mik
Codex Argenteus, facs. 118 (fol. 73v)
- Lemma ik: Pronoun, personal (Pers.Pron)
WS 1910, p. 66: ich
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: ni
Codex Argenteus, facs. 118 (fol. 73v)
- Lemma ni: Unassigned (Indeclinable)
WS 1910, p. 100: nicht
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: fraihniþ
Codex Argenteus, facs. 118 (fol. 73v)
- Lemma fraihnan: Verb (abl.V.5)
WS 1910, p. 36: fragen [Die Sache, nach der man fragt, steht a) im Gen. (für gr. Akk.) b) m. "bi" m. Akk.]
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: waihtais
Codex Argenteus, facs. 118 (fol. 73v)
- Lemma waihts: Noun, common (Fi)
WS 1910, p. 164: 1. [Fi] Ding, Sache, Etwas 2. [Kons. Formen]
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: amen
Codex Argenteus, facs. 118 (fol. 73v)
- Lemma amen: Foreign word (Indeclinable)
WS 1910, p. 8: amen [häufig]
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: amen
Codex Argenteus, facs. 118 (fol. 73v)
- Lemma amen: Foreign word (Indeclinable)
WS 1910, p. 8: amen [häufig]
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: qiþa
Codex Argenteus, facs. 118 (fol. 73v)
- Lemma qiþan: Verb (abl.V.5)
WS 1910, p. 107: sagen [perfektives Simplex, 296]
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: izwis
Codex Argenteus, facs. 118 (fol. 73v)
- Lemma þu: Pronoun, personal (Pers.Pron)
WS 1910, p. 151: du
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: þatei
Codex Argenteus, facs. 118 (fol. 73v)
- Lemma þatei: Conjunction (Indeclinable)
WS 1910, p. 145: daß; "ni þatei": nicht daß, nicht als ob
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: þisƕah
Codex Argenteus, facs. 118 (fol. 73v)
- Lemma þisƕazuh: Pronoun, indefinite (Pron.)
WS 1910, p. 148: "~ ei": wer auch immer; "~ þei"; "~ saei"; [Neut.] "þisƕah þatei"
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: þei
Codex Argenteus, facs. 118 (fol. 73v)
- Lemma þei: Particle (Indeclinable)
WS 1910, p. 147
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: bidjiþ
Codex Argenteus, facs. 118 (fol. 73v)
- Lemma bidjan: Verb (abl.V.5)
WS 1910, p. 20: bitten, beten, betteln
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: attan
Codex Argenteus, facs. 118 (fol. 73v)
- Lemma atta: Noun, common, masculine (Mn)
WS 1910, p. 13: Vater; = Gott
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: in
Codex Argenteus, facs. 118 (fol. 73v)
- Lemma in: Preposition, +ADG (Indeclinable)
WS 1910, p. 66: I. [m. Dativ] in, auf, an, unter [Ruhe] II. [m. Akkusativ] in, auf, nach, zu [Richtung] III. [m. Genitiv] wegen, um __ willen, für, durch
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: namin
Codex Argenteus, facs. 118 (fol. 73v)
- Lemma namo: Noun, common, neuter (Nn)
WS 1910, p. 98: Name
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: meinamma
Codex Argenteus, facs. 118 (fol. 73v)
- Lemma meins: Pronoun, possesive (Adj.a)
WS 1910, p. 93: mein
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: gibiþ
Codex Argenteus, facs. 118 (fol. 73v)
- Lemma giban: Verb (abl.V.5)
WS 1910, p. 49: geben
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: izwis
Codex Argenteus, facs. 118 (fol. 73v)
- Lemma þu: Pronoun, personal (Pers.Pron)
WS 1910, p. 151: du
Status: verified and/or disambiguated.