Word analysis
- John 16:23
- CA jah in jainamma daga mik ni fraihniþ waihtais. amen amen, qiþa izwis þatei þisƕah þei bidjiþ attan in namin meinamma, gibiþ izwis.
- — καὶ ἐν ἐκείνῃ τῇ ἡμέρᾳ ἐμὲ οὐκ ἐρωτήσετε οὐδέν. ἀμὴν ἀμὴν λέγω ὑμῖν, ἄν τι αἰτήσητε τὸν πατέρα ἐν τῷ ὀνόματί μου δώσει ὑμῖν.
- — Et in illo die me non rogabitis quidquam. Amen, amen dico vobis : si quid petieritis Patrem in nomine meo, dabit vobis.
- — And in that day ye shall ask me nothing. Verily, verily, I say unto you, Whatsoever ye shall ask the Father in my name, he will give it you.
- — En in dien dag zult gij Mij niets vragen. Voorwaar, voorwaar Ik zeg u: Al wat gij den Vader zult bidden in Mijn Naam, dat zal Hij u geven.
- — En ce jour-là, vous ne m'interrogerez plus sur rien. En vérité, en vérité, je vous le dis, ce que vous demanderez au Père, il vous le donnera en mon nom.
↑ CA.1 jah
- Lemma jah : Unassigned (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: und, und zwar, auch
Status: verified and/or disambiguated.
↑ CA.2 in
- Lemma in : Preposition, +ADG (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: I. [m. Dativ] in, auf, an, unter [Ruhe] II. [m. Akkusativ] in, auf, nach, zu [Richtung] III. [m. Genitiv] wegen, um __ willen, für, durch
Status: verified and/or disambiguated.
↑ CA.3 jainamma
- Lemma jains : Pronoun, demonstrative (inflection: Adj.a)
(more)
WS 1910: [nur stark flekt. (170), alleinstehend und bei Subst.] jener
Status: verified and/or disambiguated.
↑ CA.4 daga
- Lemma dags : Noun, common, masculine (inflection: Ma)
(more)
WS 1910: Tag: "daga ƕammeh": täglich; "daga jah daga": tagtäglich; "dag hindar daga": Tag für Tag; "himma daga": heute
Status: verified and/or disambiguated.
↑ CA.5 mik
- Lemma ik : Pronoun, personal (inflection: Pers.Pron)
(more)
WS 1910: ich
Status: verified and/or disambiguated.
↑ CA.6 ni
- Lemma ni : Unassigned (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: nicht
Status: verified and/or disambiguated.
↑ CA.7 fraihniþ
- Lemma fraihnan : Verb (inflection: abl.V.5)
(more)
WS 1910: fragen [Die Sache, nach der man fragt, steht a) im Gen. (für gr. Akk.) b) m. "bi" m. Akk.]
Status: verified and/or disambiguated.
↑ CA.8 waihtais
- Lemma waihts : Noun, common (inflection: Fi)
(more)
WS 1910: 1. [Fi] Ding, Sache, Etwas 2. [Kons. Formen]
Status: verified and/or disambiguated.
↑ CA.9 amen
- Lemma amen : Foreign word (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: amen [häufig]
Status: verified and/or disambiguated.
↑ CA.10 amen
- Lemma amen : Foreign word (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: amen [häufig]
Status: verified and/or disambiguated.
↑ CA.11 qiþa
Status: verified and/or disambiguated.
↑ CA.12 izwis
- Lemma þu : Pronoun, personal (inflection: Pers.Pron)
(more)
WS 1910: du
Status: verified and/or disambiguated.
↑ CA.13 þatei
- Lemma þatei : Conjunction (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: daß; "ni þatei": nicht daß, nicht als ob
Status: verified and/or disambiguated.
↑ CA.14 þisƕah
- Lemma þisƕazuh : Pronoun, indefinite (inflection: Pron.)
(more)
WS 1910: "~ ei": wer auch immer; "~ þei"; "~ saei"; [Neut.] "þisƕah þatei"
Status: verified and/or disambiguated.
↑ CA.15 þei
- Lemma þei : Particle (inflection: Indeclinable) (more)
Status: verified and/or disambiguated.
↑ CA.16 bidjiþ
Status: verified and/or disambiguated.
↑ CA.17 attan
- Lemma atta : Noun, common, masculine (inflection: Mn)
(more)
WS 1910: Vater; = Gott
Status: verified and/or disambiguated.
↑ CA.18 in
- Lemma in : Preposition, +ADG (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: I. [m. Dativ] in, auf, an, unter [Ruhe] II. [m. Akkusativ] in, auf, nach, zu [Richtung] III. [m. Genitiv] wegen, um __ willen, für, durch
Status: verified and/or disambiguated.
↑ CA.19 namin
- Lemma namo : Noun, common, neuter (inflection: Nn)
(more)
WS 1910: Name
Status: verified and/or disambiguated.
↑ CA.20 meinamma
- Lemma meins : Pronoun, possesive (inflection: Adj.a)
(more)
WS 1910: mein
Status: verified and/or disambiguated.
↑ CA.21 gibiþ
Status: verified and/or disambiguated.