Word analysis
- John 16:22
- CA jah þan jus auk nu saurga habaiþ, iþ aftra saiƕa izwis jah faginoþ izwar hairto, jah þo fahed izwara ni ainshun nimiþ af izwis.
- — καὶ ὑμεῖς οὖν νῦν μὲν λύπην ἔχετε: πάλιν δὲ ὄψομαι ὑμᾶς, καὶ χαρήσεται ὑμῶν ἡ καρδία, καὶ τὴν χαρὰν ὑμῶν οὐδεὶς αἴρει ἀφ' ὑμῶν.
- — Et vos igitur nunc quidem tristitiam habetis, iterum autem videbo vos, et gaudebit cor vestrum : et gaudium vestrum nemo tollet a vobis.
- — And ye now therefore have sorrow: but I will see you again, and your heart shall rejoice, and your joy no man taketh from you.
- — En gij dan hebt nu wel droefheid; maar Ik zal u wederom zien, en uw hart zal zich verblijden, en niemand zal uw blijdschap van u wegnemen.
- — Vous donc aussi, vous êtes maintenant dans la tristesse; mais je vous reverrai, et votre coeur se réjouira, et nul ne vous ravira votre joie.
↑ Token: jah
Codex Argenteus, facs. 118 (fol. 73v)
- Lemma jah: Unassigned (Indeclinable)
WS 1910, p. 71: und, und zwar, auch
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: þan
Codex Argenteus, facs. 118 (fol. 73v)
- Lemma þan: Conjunction (Indeclinable)
WS 1910, p. 144: δέ [(ungemein häufig)]; [sehr oft zugleich mit -uh]
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: jus
Codex Argenteus, facs. 118 (fol. 73v)
- Lemma þu: Pronoun, personal (Pers.Pron)
WS 1910, p. 151: du
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: auk
Codex Argenteus, facs. 118 (fol. 73v)
- Lemma auk: Conjunction (Indeclinable)
WS 1910, p. 14: [nachgestellt (außer J 9,30 u. Sk 6,27), gewöhnl. an 2. oder 3. Stelle, an 4. nur J 16,22 R 11,29:] denn, nämlich
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: nu
Codex Argenteus, facs. 118 (fol. 73v)
- Lemma nu: Adverb (Indeclinable)
WS 1910, p. 103: nun, jetzt
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: saurga
Codex Argenteus, facs. 118 (fol. 73v)
- Lemma saurga: Noun, common, feminine (Fo)
WS 1910, p. 118: Sorge, Kummer
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: habaiþ
Codex Argenteus, facs. 118 (fol. 73v)
- Lemma haban: Verb (sw.V.3)
WS 1910, p. 51: 1. haben, besitzen, "habandei": schwanger 2. [von der Zeit:] alt sein 3. halten, meinen 4. haben, halten 5. werden 6. [Zur Umschreibung des durativen Futurs (301b)] 7. [m. Adverbien:] sich befinden: "ubil haban" 8. [in Umschreibungen]
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: iþ
Codex Argenteus, facs. 118 (fol. 73v)
- Lemma iþ: Conjunction (Indeclinable)
WS 1910, p. 69: 1. [Konj., stets an der Spitze des Satzes (334)] aber 2. [Zur einleitung konjunktionsloser Bedingungssätze (370a)]
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: aftra
Codex Argenteus, facs. 118 (fol. 73v)
- Lemma aftra: Adverb (Indeclinable)
WS 1910, p. 2: 1. [gewöhnl. zeitlich] wieder [häufig] 2. [örtlich] zurück, rückwärts
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: saiƕa
Codex Argenteus, facs. 118 (fol. 73v)
- Lemma saiƕan: Verb (abl.V.5)
WS 1910, p. 114: sehn
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: izwis
Codex Argenteus, facs. 118 (fol. 73v)
- Lemma þu: Pronoun, personal (Pers.Pron)
WS 1910, p. 151: du
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: jah
Codex Argenteus, facs. 118 (fol. 73v)
- Lemma jah: Unassigned (Indeclinable)
WS 1910, p. 71: und, und zwar, auch
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: faginoþ
Codex Argenteus, facs. 118 (fol. 73v)
- Lemma faginon: Verb (sw.V.2)
WS 1910, p. 30: sich freuen über
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: izwar
Codex Argenteus, facs. 118 (fol. 73v)
- Lemma izwar: Pronoun, possesive (Adj.a)
WS 1910, p. 71: euer
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: hairto
Codex Argenteus, facs. 118 (fol. 73v)
- Lemma hairto: Noun, common, neuter (Nn)
WS 1910, p. 53: Herz
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: jah
Codex Argenteus, facs. 118 (fol. 73v)
- Lemma jah: Unassigned (Indeclinable)
WS 1910, p. 71: und, und zwar, auch
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: þo
Codex Argenteus, facs. 118 (fol. 73v)
- Lemma sa: Pronoun, demonstrative (Pron.)
WS 1910, p. 112: [Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (281.1),] der, dieser – [Nicht selten ohne griech. Entsprechung.] – [Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).]
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: fahed
Codex Argenteus, facs. 118 (fol. 73v)
- Lemma faheþs: Noun, common, feminine (Fi)
WS 1910, p. 30: Freude über ["in" m. Gen.]
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: izwara
Codex Argenteus, facs. 118 (fol. 73v)
- Lemma izwar: Pronoun, possesive (Adj.a)
WS 1910, p. 71: euer
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: ni
Codex Argenteus, facs. 118 (fol. 73v)
- Lemma ni: Unassigned (Indeclinable)
WS 1910, p. 100: nicht
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: ainshun
Codex Argenteus, facs. 118 (fol. 73v)
- Lemma ainshun: Pronoun, indefinite (Pron.)
WS 1910, p. 4: [nur in neg. Sätzen, daher] niemand, keiner [mit partit. Gen. (haüfiger) oder m. us.]
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: nimiþ
Codex Argenteus, facs. 118 (fol. 73v)
- Lemma niman: Verb (abl.V.4)
WS 1910, p. 101: nehmen, annehmen, aufnehmen, empfangen, fangen [perfektives Simplex]
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: af
Codex Argenteus, facs. 118 (fol. 73v)
- Lemma af: Preposition, +D (Indeclinable)
WS 1910, p. 1: [m. Dat.] von, von __ weg, von __ her; [zeitlich] seit
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: izwis
Codex Argenteus, facs. 118 (fol. 73v)
- Lemma þu: Pronoun, personal (Pers.Pron)
WS 1910, p. 151: du
Status: verified and/or disambiguated.