Word analysis

John 16:24
CA und hita ni beduþ ni waihtais in namin meinamma; bidjaiþ jah nimiþ, ei faheþs izwara sijai usfullida.
— ἕως ἄρτι οὐκ ᾐτήσατε οὐδὲν ἐν τῷ ὀνόματί μου: αἰτεῖτε καὶ λήμψεσθε, ἵνα ἡ χαρὰ ὑμῶν ᾖ πεπληρωμένη.
— Usque modo non petistis quidquam in nomine meo : petite, et accipietis, ut gaudium vestrum sit plenum.
— Hitherto have ye asked nothing in my name: ask, and ye shall receive, that your joy may be full.
— Tot nog toe hebt gij niet gebeden in Mijn Naam; bidt, en gij zult ontvangen, opdat uw blijdschap vervuld zij.
— Jusqu'à présent vous n'avez rien demandé en mon nom. Demandez, et vous recevrez, afin que votre joie soit parfaite.

Token: und

Codex Argenteus, facs. 118 (fol. 73v)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: hita

Codex Argenteus, facs. 118 (fol. 73v)

  • Lemma hi-: Pronoun, demonstrative (Pron.)
    WS 1910, p. 57: Pronominalstamm der 'ich-Deixis' dieser: A. und hina dag: bis heute — A.Neut. und hita: bis jetzt — D. himma daga: heute; fram himma: von nun an
    • Neuter Accusative Singular

Status: verified and/or disambiguated.

Token: ni

Codex Argenteus, facs. 118 (fol. 73v)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: beduþ

Codex Argenteus, facs. 118 (fol. 73v)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: ni

Codex Argenteus, facs. 118 (fol. 73v)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: waihtais

Codex Argenteus, facs. 118 (fol. 73v)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: in

Codex Argenteus, facs. 118 (fol. 73v)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: namin

Codex Argenteus, facs. 118 (fol. 73v)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: meinamma

Codex Argenteus, facs. 118 (fol. 73v)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: bidjaiþ

Codex Argenteus, facs. 118 (fol. 73v)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: jah

Codex Argenteus, facs. 118 (fol. 73v)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: nimiþ

Codex Argenteus, facs. 118 (fol. 73v)

  • Lemma niman: Verb (abl.V.4)
    WS 1910, p. 101: nehmen, annehmen, aufnehmen, empfangen, fangen perfektives Simplex
    • Active Indicative Present 2nd Person Plural

Status: verified and/or disambiguated.

Token: ei

Codex Argenteus, facs. 118 (fol. 73v)

  • Lemma ei: Conjunction (Indecl.)
    WS 1910, p. 29: C. Konjunktion damit, daß (353ff.): I. in Absichtssätzen stets m. Opt. — II. in Zwecksätzen, ebenf. m. Opt. — III. in Explikativsätzen — IV. Wo ei dem gr. εἰ entspricht, handelt es sich um eine Konstruktionsverschiebung — V. ei vor direkter Rede wie gr. ὅτι ist Gräzismus J 18,9

Status: verified and/or disambiguated.

Token: faheþs

Codex Argenteus, facs. 118 (fol. 73v)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: izwara

Codex Argenteus, facs. 118 (fol. 73v)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: sijai

Codex Argenteus, facs. 118 (fol. 73v)

  • Lemma wisan: Verb (irregular abl.V.5)
    WS 1910, p. 175: sein, dasein, existieren nicht perfektivierbares Durativ
    • Active Optative Present 3rd Person Singular

Status: verified and/or disambiguated.

Token: usfullida

Codex Argenteus, facs. 118 (fol. 73v)

Status: verified and/or disambiguated.