Word analysis

John 19:10
CA þaruh qaþ imma Peilatus: du mis ni rodeis? niu waist þatei waldufni aih ushramjan þuk jah waldufni aih fraletan þuk?
— λέγει οὖν αὐτῷ ὁ πιλᾶτος, ἐμοὶ οὐ λαλεῖς; οὐκ οἶδας ὅτι ἐξουσίαν ἔχω ἀπολῦσαί σε καὶ ἐξουσίαν ἔχω σταυρῶσαί σε;
— Dicit ergo ei Pilatus : Mihi non loqueris ? nescis quia potestatem habeo crucifigere te, et potestatem habeo dimittere te ?
— Then saith Pilate unto him, Speakest thou not unto me? knowest thou not that I have power to crucify thee, and have power to release thee?
— Pilatus dan zeide tot Hem: Spreekt Gij tot mij niet? Weet Gij niet, dat ik macht heb U te kruisigen, en macht heb U los te laten?
— Pilate lui dit: Est-ce à moi que tu ne parles pas? Ne sais-tu pas que j'ai le pouvoir de te crucifier, et que j'ai le pouvoir de te relâcher?

Token: þaruh

Codex Argenteus, facs. 134 (fol. 117v)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: qaþ

Codex Argenteus, facs. 134 (fol. 117v)

  • Lemma qiþan: Verb (abl.V.5)
    WS 1910, p. 107: sagen [perfektives Simplex, 296]
    • Active Indicative Preterite 3rd Person Singular
    • Active Indicative Preterite 1st Person Singular

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: imma

Codex Argenteus, facs. 134 (fol. 117v)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: Peilatus

Codex Argenteus, facs. 134 (fol. 117v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: du

Codex Argenteus, facs. 134 (fol. 117v)

Status: not verified, lexically ambiguous.

Token: mis

Codex Argenteus, facs. 134 (fol. 117v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: ni

Codex Argenteus, facs. 134 (fol. 117v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: rodeis

Codex Argenteus, facs. 134 (fol. 117v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: niu

Codex Argenteus, facs. 134 (fol. 117v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: waist

Codex Argenteus, facs. 134 (fol. 117v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: þatei

Codex Argenteus, facs. 134 (fol. 117v)

Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.

Token: waldufni

Codex Argenteus, facs. 134 (fol. 117v)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: aih

Codex Argenteus, facs. 134 (fol. 117v)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: ushramjan

Codex Argenteus, facs. 134 (fol. 117v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: þuk

Codex Argenteus, facs. 134 (fol. 117v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: jah

Codex Argenteus, facs. 134 (fol. 117v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: waldufni

Codex Argenteus, facs. 134 (fol. 117v)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: aih

Codex Argenteus, facs. 134 (fol. 117v)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: fraletan

Codex Argenteus, facs. 134 (fol. 117v)

  • Lemma fra-letan: Verb (red.-abl.V.)
    WS 1910, p. 84: lassen; frei lassen, entlassen; unterlassen; zulassen, erlauben; erlassen, vergeben; herablassen
    • Past participle: Strong Neuter Accusative Singular
    • Infinitive
    • Past participle: Strong Neuter Nominative Singular

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: þuk

Codex Argenteus, facs. 134 (fol. 117v)

Status: not verified but unambiguous.