Word analysis
- Luke 1:36
- CA jah sai, Aileisabaiþ niþjo þeina, jah so inkilþo sunau in aldomin seinamma, jah sa menoþs saihsta ist izai sei haitada stairo,
- — καὶ ἰδοὺ ἐλισάβετ ἡ συγγενίς σου καὶ αὐτὴ συνείληφεν υἱὸν ἐν γήρει αὐτῆς, καὶ οὗτος μὴν ἕκτος ἐστὶν αὐτῇ τῇ καλουμένῃ στείρᾳ:
- — Et ecce Elisabeth cognata tua, et ipsa concepit filium in senectute sua : et hic mensis sextus est illi, quæ vocatur sterilis :
- — And, behold, thy cousin Elisabeth, she hath also conceived a son in her old age: and this is the sixth month with her, who was called barren.
- — En zie, Elizabet, uw nicht, is ook zelve bevrucht, met een zoon, in haar ouderdom; en deze maand is haar, die onvruchtbaar genaamd was, de zesde.
- — Voici, Élisabeth, ta parente, a conçu, elle aussi, un fils en sa vieillesse, et celle qui était appelée stérile est dans son sixième mois.
↑ Token: jah
Codex Argenteus, facs. 140 (fol. 120v)
- Lemma jah: Unassigned (Indeclinable)
WS 1910, p. 71: und, und zwar, auch
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: sai
Codex Argenteus, facs. 140 (fol. 120v)
- Lemma sai: Adverb (Indeclinable)
WS 1910, p. 113: ecce, sieh
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: Aileisabaiþ
Codex Argenteus, facs. 140 (fol. 120v)
- Lemma Aileisabaiþ: Noun, proper (Noun)
WS 1910, p. 4
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: niþjo
Codex Argenteus, facs. 140 (fol. 120v)
- Lemma niþjo: Noun, common, feminine (Fn)
WS 1910, p. 102: die Verwandte
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: þeina
Codex Argenteus, facs. 140 (fol. 120v)
- Lemma þeins: Pronoun, possesive (Adj.a)
WS 1910, p. 148: dein - Lemma þu: Pronoun, personal (Pers.Pron)
WS 1910, p. 151: du
Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: jah
Codex Argenteus, facs. 140 (fol. 120v)
- Lemma jah: Unassigned (Indeclinable)
WS 1910, p. 71: und, und zwar, auch
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: so
Codex Argenteus, facs. 140 (fol. 120v)
- Lemma sa: Pronoun, demonstrative (Pron.)
WS 1910, p. 112: [Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (281.1),] der, dieser – [Nicht selten ohne griech. Entsprechung.] – [Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).]
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: inkilþo
Codex Argenteus, facs. 140 (fol. 120v)
- Lemma inkilþo: Noun, common, feminine (Fn)
WS 1910, p. 68: schwanger – "wisandein ~on": die schwanger war [L 2,5]
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: sunau
Codex Argenteus, facs. 140 (fol. 120v)
- Lemma sunus: Noun, common, masculine (Mu)
WS 1910, p. 132: Sohn
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: in
Codex Argenteus, facs. 140 (fol. 120v)
- Lemma in: Preposition, +ADG (Indeclinable)
WS 1910, p. 66: I. [m. Dativ] in, auf, an, unter [Ruhe] II. [m. Akkusativ] in, auf, nach, zu [Richtung] III. [m. Genitiv] wegen, um __ willen, für, durch
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: aldomin
Codex Argenteus, facs. 140 (fol. 120v)
- Lemma aldomin <inflected> : Noun, common (Noun)
WS 1910, p. 6: Alter
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: seinamma
Codex Argenteus, facs. 140 (fol. 120v)
- Lemma seins: Pronoun, possesive, reflexive (Adj.a)
WS 1910, p. 118: sein, ihr [stets auf das Subjekt seines Satzes bezüglich, daher nur in den obliquen Kasus vorkommend (279.2)]
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: jah
Codex Argenteus, facs. 140 (fol. 120v)
- Lemma jah: Unassigned (Indeclinable)
WS 1910, p. 71: und, und zwar, auch
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: sa
Codex Argenteus, facs. 140 (fol. 120v)
- Lemma sa: Pronoun, demonstrative (Pron.)
WS 1910, p. 112: [Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (281.1),] der, dieser – [Nicht selten ohne griech. Entsprechung.] – [Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).]
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: menoþs
Codex Argenteus, facs. 140 (fol. 120v)
- Lemma menoþs: Noun, common, masculine (Mkons)
WS 1910, p. 94: Monat
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: saihsta
Codex Argenteus, facs. 140 (fol. 120v)
- Lemma saihsta: Numeral, ordinal (Adj.a)
WS 1910, p. 114: der sechste
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: ist
Codex Argenteus, facs. 140 (fol. 120v)
- Lemma wisan: Verb (abl.V.5)
WS 1910, p. 175: sein, dasein, existieren [nicht perfektivierbares Durativ]
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: izai
Codex Argenteus, facs. 140 (fol. 120v)
- Lemma is: Pronoun, personal (Pron.)
WS 1910, p. 69: ‘er, der’
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: sei
Codex Argenteus, facs. 140 (fol. 120v)
- Lemma izei: Unassigned (Indeclinable)
WS 1910, p. 70
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: haitada
Codex Argenteus, facs. 140 (fol. 120v)
- Lemma haitan: Verb (red.V.1)
WS 1910, p. 53: 1. heißen, nennen [m. dopp. Akk. wie gr., vgl. 248,2] – [Passiv] heißen [intr.], genannt werden [m. dopp. Nom., vgl. 242] 2. rufen, einladen 3. heißen, befehlen, bitten
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: stairo
Codex Argenteus, facs. 140 (fol. 120v)
- Lemma stairo: Noun, common, feminine (Fn)
WS 1910, p. 128: die Unfruchtbare
Status: not verified but unambiguous.