Word analysis

Luke 1:36
CA jah sai, Aileisabaiþ niþjo þeina, jah so inkilþo sunau in aldomin seinamma, jah sa menoþs saihsta ist izai sei haitada stairo,
— καὶ ἰδοὺ ἐλισάβετ ἡ συγγενίς σου καὶ αὐτὴ συνείληφεν υἱὸν ἐν γήρει αὐτῆς, καὶ οὗτος μὴν ἕκτος ἐστὶν αὐτῇ τῇ καλουμένῃ στείρᾳ:
— Et ecce Elisabeth cognata tua, et ipsa concepit filium in senectute sua : et hic mensis sextus est illi, quæ vocatur sterilis :
— And, behold, thy cousin Elisabeth, she hath also conceived a son in her old age: and this is the sixth month with her, who was called barren.
— En zie, Elizabet, uw nicht, is ook zelve bevrucht, met een zoon, in haar ouderdom; en deze maand is haar, die onvruchtbaar genaamd was, de zesde.
— Voici, Élisabeth, ta parente, a conçu, elle aussi, un fils en sa vieillesse, et celle qui était appelée stérile est dans son sixième mois.

Token: jah

Codex Argenteus, facs. 140 (fol. 120v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: sai

Codex Argenteus, facs. 140 (fol. 120v)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: Aileisabaiþ

Codex Argenteus, facs. 140 (fol. 120v)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: niþjo

Codex Argenteus, facs. 140 (fol. 120v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: þeina

Codex Argenteus, facs. 140 (fol. 120v)

Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.

Token: jah

Codex Argenteus, facs. 140 (fol. 120v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: so

Codex Argenteus, facs. 140 (fol. 120v)

  • Lemma sa: Pronoun, demonstrative (Pron.)
    WS 1910, p. 112: [Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (281.1),] der, dieser – [Nicht selten ohne griech. Entsprechung.] – [Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).]
    • Feminine Nominative Singular

Status: not verified but unambiguous.

Token: inkilþo

Codex Argenteus, facs. 140 (fol. 120v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: sunau

Codex Argenteus, facs. 140 (fol. 120v)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: in

Codex Argenteus, facs. 140 (fol. 120v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: aldomin

Codex Argenteus, facs. 140 (fol. 120v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: seinamma

Codex Argenteus, facs. 140 (fol. 120v)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: jah

Codex Argenteus, facs. 140 (fol. 120v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: sa

Codex Argenteus, facs. 140 (fol. 120v)

  • Lemma sa: Pronoun, demonstrative (Pron.)
    WS 1910, p. 112: [Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (281.1),] der, dieser – [Nicht selten ohne griech. Entsprechung.] – [Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).]
    • Masculine Nominative Singular

Status: not verified but unambiguous.

Token: menoþs

Codex Argenteus, facs. 140 (fol. 120v)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: saihsta

Codex Argenteus, facs. 140 (fol. 120v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: ist

Codex Argenteus, facs. 140 (fol. 120v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: izai

Codex Argenteus, facs. 140 (fol. 120v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: sei

Codex Argenteus, facs. 140 (fol. 120v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: haitada

Codex Argenteus, facs. 140 (fol. 120v)

  • Lemma haitan: Verb (red.V.1)
    WS 1910, p. 53: 1. heißen, nennen [m. dopp. Akk. wie gr., vgl. 248,2] – [Passiv] heißen [intr.], genannt werden [m. dopp. Nom., vgl. 242] 2. rufen, einladen 3. heißen, befehlen, bitten
    • Passive Indicative Present 1st Person Singular
    • Passive Indicative Present 3rd Person Singular

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: stairo

Codex Argenteus, facs. 140 (fol. 120v)

Status: not verified but unambiguous.