Word analysis

Luke 2:10
CA jah qaþ du im sa aggilus: ni ogeiþ, unte sai, spillo izwis faheid mikila, sei wairþiþ allai managein,
— καὶ εἶπεν αὐτοῖς ὁ ἄγγελος, μὴ φοβεῖσθε, ἰδοὺ γὰρ εὐαγγελίζομαι ὑμῖν χαρὰν μεγάλην ἥτις ἔσται παντὶ τῷ λαῷ,
— Et dixit illis angelus : Nolite timere : ecce enim evangelizo vobis gaudium magnum, quod erit omni populo :
— And the angel said unto them, Fear not: for, behold, I bring you good tidings of great joy, which shall be to all people.
— En de engel zeide tot hen: Vreest niet, want, ziet, ik verkondig u grote blijdschap, die al den volke wezen zal;
— Mais l'ange leur dit: Ne craignez point; car je vous annonce une bonne nouvelle, qui sera pour tout le peuple le sujet d'une grande joie:

Token: jah

Codex Argenteus, facs. 148 (fol. 124v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: qaþ

Codex Argenteus, facs. 148 (fol. 124v)

  • Lemma qiþan: Verb (abl.V.5)
    WS 1910, p. 107: sagen [perfektives Simplex, 296]
    • Active Indicative Preterite 3rd Person Singular
    • Active Indicative Preterite 1st Person Singular

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: du

Codex Argenteus, facs. 148 (fol. 124v)

Status: not verified, lexically ambiguous.

Token: im

Codex Argenteus, facs. 148 (fol. 124v)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: sa

Codex Argenteus, facs. 148 (fol. 124v)

  • Lemma sa: Pronoun, demonstrative (Pron.)
    WS 1910, p. 112: [Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (281.1),] der, dieser – [Nicht selten ohne griech. Entsprechung.] – [Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).]
    • Masculine Nominative Singular

Status: not verified but unambiguous.

Token: aggilus

Codex Argenteus, facs. 148 (fol. 124v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: ni

Codex Argenteus, facs. 148 (fol. 124v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: ogeiþ

Codex Argenteus, facs. 148 (fol. 124v)

  • Lemma *ogan: Verb (V.prt.-prs.)
    WS 1910, p. 104: 1. etw. fürchten φοβεῖσθαι 2. [dativ. Reflexiv (255)] "ogan sis" sich fürchten vor [Akk.]
    • Active Optative Present 2nd Person Plural

Status: verified and/or disambiguated.

See Ebbinghaus 1981, §202: Zu ôg gehört 2. Sing. Imperat. ôgs fürchte dich [...]. Die entsprechende 2 Pl. ôgeiþ ist Optativform.

Token: unte

Codex Argenteus, facs. 148 (fol. 124v)

  • Lemma unte: Conjunction (Indeclinable)
    WS 1910, p. 160: I. [temporal] bis, so lange als II. [kausal, auf der Grenze zwischen Parataxe u. Hypotaxe stehend (340)] denn, weil, da [es nimmt stets den 1. Platz ein:]

Status: not verified but unambiguous.

Token: sai

Codex Argenteus, facs. 148 (fol. 124v)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: spillo

Codex Argenteus, facs. 148 (fol. 124v)

  • Lemma spillon: Verb (sw.V.2)
    WS 1910, p. 127: künden
    • Active Indicative Present 1st Person Singular
    • Active Optative Present 3rd Person Singular
    • Active Imperative 2nd Person Singular

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: izwis

Codex Argenteus, facs. 148 (fol. 124v)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: faheid

Codex Argenteus, facs. 148 (fol. 124v)

This token was not recognized automatically. It is probably a number, abbreviation or spelling variant.

Token: mikila

Codex Argenteus, facs. 148 (fol. 124v)

  • Lemma mikils: Adjective (Adj.a)
    WS 1910, p. 94: groß
    • Strong Neuter Accusative Plural
    • Strong Neuter Nominative Plural
    • Strong Feminine Accusative Singular
    • Weak Masculine Nominative Singular
    • Strong Feminine Nominative Singular

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: sei

Codex Argenteus, facs. 148 (fol. 124v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: wairþiþ

Codex Argenteus, facs. 148 (fol. 124v)

  • Lemma wairþan: Verb (abl.V.3)
    WS 1910, p. 166: werden
    • Active Indicative Present 3rd Person Singular
    • Active Indicative Present 2nd Person Plural
    • Active Imperative 2nd Person Plural

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: allai

Codex Argenteus, facs. 148 (fol. 124v)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: managein

Codex Argenteus, facs. 148 (fol. 124v)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.