Word analysis

Codex Argenteus, Luke 6:4

Luke 6:4
CA ƕaiwa inngalaiþ in gard gudis jah hlaibans faurlageinais usnam jah matida jah gaf þaim miþ sis wisandam, þanzei ni skuld ist matjan, nibai ainaim gudjam?
— [ὡς] εἰσῆλθεν εἰς τὸν οἶκον τοῦ θεοῦ καὶ τοὺς ἄρτους τῆς προθέσεως λαβὼν ἔφαγεν καὶ ἔδωκεν τοῖς μετ' αὐτοῦ, οὓς οὐκ ἔξεστιν φαγεῖν εἰ μὴ μόνους τοὺς ἱερεῖς;
— quomodo intravit in domum Dei, et panes propositionis sumpsit, et manducavit, et dedit his qui cum ipso erant : quos non licet manducare nisi tantum sacerdotibus ?
— How he went into the house of God, and did take and eat the shewbread, and gave also to them that were with him; which it is not lawful to eat but for the priests alone?
— Hoe hij ingegaan is in het huis Gods, en de toonbroden genomen en gegeten heeft, en ook gegeven dengenen, die met hem waren, welke niet zijn geoorloofd te eten, dan alleen den priesteren.
— comment il entra dans la maison de Dieu, prit les pains de proposition, en mangea, et en donna à ceux qui étaient avec lui, bien qu'il ne soit permis qu'aux sacrificateurs de les manger?

CA.1 ƕaiwa

Status: not verified but unambiguous.

CA.2 inngalaiþ

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

CA.3 in

Status: not verified but unambiguous.

CA.4 gard

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

CA.5 gudis

Status: not verified but unambiguous.

CA.6 jah

Status: not verified but unambiguous.

CA.7 hlaibans

Status: not verified but unambiguous.

CA.8 faurlageinais

Status: not verified but unambiguous.

CA.9 usnam

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

CA.10 jah

Status: not verified but unambiguous.

CA.11 matida

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

CA.12 jah

Status: not verified but unambiguous.

CA.13 gaf

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

CA.14 þaim

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

CA.15 miþ

Status: not verified but unambiguous.

CA.16 sis

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

CA.17 wisandam

Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.

CA.18 þanzei

Status: not verified but unambiguous.

CA.19 ni

Status: not verified but unambiguous.

CA.20 skuld

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

CA.21 ist

Status: not verified but unambiguous.

CA.22 matjan

Status: not verified but unambiguous.

CA.23 nibai

Status: not verified but unambiguous.

CA.24 ainaim

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

CA.25 gudjam

Status: not verified but unambiguous.