Word analysis

Luke 6:4
CA ƕaiwa inngalaiþ in gard gudis jah hlaibans faurlageinais usnam jah matida jah gaf þaim miþ sis wisandam, þanzei ni skuld ist matjan, nibai ainaim gudjam?
— [ὡς] εἰσῆλθεν εἰς τὸν οἶκον τοῦ θεοῦ καὶ τοὺς ἄρτους τῆς προθέσεως λαβὼν ἔφαγεν καὶ ἔδωκεν τοῖς μετ' αὐτοῦ, οὓς οὐκ ἔξεστιν φαγεῖν εἰ μὴ μόνους τοὺς ἱερεῖς;
— quomodo intravit in domum Dei, et panes propositionis sumpsit, et manducavit, et dedit his qui cum ipso erant : quos non licet manducare nisi tantum sacerdotibus ?
— How he went into the house of God, and did take and eat the shewbread, and gave also to them that were with him; which it is not lawful to eat but for the priests alone?
— Hoe hij ingegaan is in het huis Gods, en de toonbroden genomen en gegeten heeft, en ook gegeven dengenen, die met hem waren, welke niet zijn geoorloofd te eten, dan alleen den priesteren.
— comment il entra dans la maison de Dieu, prit les pains de proposition, en mangea, et en donna à ceux qui étaient avec lui, bien qu'il ne soit permis qu'aux sacrificateurs de les manger?

ƕaiwa

Codex Argenteus, facs. 181 (fol. 141r)

Status: not verified but unambiguous.

inngalaiþ

Codex Argenteus, facs. 181 (fol. 141r)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

in

Codex Argenteus, facs. 181 (fol. 141r)

Status: not verified but unambiguous.

gard

Codex Argenteus, facs. 181 (fol. 141r)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

gudis

Codex Argenteus, facs. 181 (fol. 141r)

Status: not verified but unambiguous.

jah

Codex Argenteus, facs. 181 (fol. 141r)

Status: not verified but unambiguous.

hlaibans

Codex Argenteus, facs. 181 (fol. 141r)

Status: not verified but unambiguous.

faurlageinais

Codex Argenteus, facs. 181 (fol. 141r)

Status: not verified but unambiguous.

usnam

Codex Argenteus, facs. 181 (fol. 141r)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

jah

Codex Argenteus, facs. 181 (fol. 141r)

Status: not verified but unambiguous.

matida

Codex Argenteus, facs. 181 (fol. 141r)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

jah

Codex Argenteus, facs. 181 (fol. 141r)

Status: not verified but unambiguous.

gaf

Codex Argenteus, facs. 181 (fol. 141r)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

þaim

Codex Argenteus, facs. 181 (fol. 141r)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

miþ

Codex Argenteus, facs. 181 (fol. 141r)

Status: not verified but unambiguous.

sis

Codex Argenteus, facs. 181 (fol. 141r)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

wisandam

Codex Argenteus, facs. 181 (fol. 141r)

Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.

þanzei

Codex Argenteus, facs. 181 (fol. 141r)

Status: not verified but unambiguous.

ni

Codex Argenteus, facs. 181 (fol. 141r)

Status: not verified but unambiguous.

skuld

Codex Argenteus, facs. 181 (fol. 141r)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

ist

Codex Argenteus, facs. 181 (fol. 141r)

Status: not verified but unambiguous.

matjan

Codex Argenteus, facs. 181 (fol. 141r)

Status: not verified but unambiguous.

nibai

Codex Argenteus, facs. 181 (fol. 141r)

Status: not verified but unambiguous.

ainaim

Codex Argenteus, facs. 181 (fol. 141r)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

gudjam

Codex Argenteus, facs. 181 (fol. 141r)

Status: not verified but unambiguous.