Word analysis

Luke 6:23
CA faginod in jainamma daga jah laikid, unte sai, mizdo izwara managa in himinam; bi þamma auk tawidedun praufetum attans ize.
— χάρητε ἐν ἐκείνῃ τῇ ἡμέρᾳ καὶ σκιρτήσατε, ἰδοὺ γὰρ ὁ μισθὸς ὑμῶν πολὺς ἐν τῷ οὐρανῷ: κατὰ τὰ αὐτὰ γὰρ ἐποίουν τοῖς προφήταις οἱ πατέρες αὐτῶν.
— Gaudete in illa die, et exsultate : ecce enim merces vestra multa est in cælo : secundum hæc enim faciebant prophetis patres eorum.
— Rejoice ye in that day, and leap for joy: for, behold, your reward is great in heaven: for in the like manner did their fathers unto the prophets.
— Verblijdt u in dien dag, en zijt vrolijk; want, ziet, uw loon is groot in den hemel; want hun vaders deden desgelijks den profeten.
— Réjouissez-vous en ce jour-là et tressaillez d'allégresse, parce que votre récompense sera grande dans le ciel; car c'est ainsi que leurs pères traitaient les prophètes.

Token: faginod

Codex Argenteus, facs. 185 (fol. 143r)

This token was not recognized automatically. It is probably a number, abbreviation or spelling variant.

Token: in

Codex Argenteus, facs. 185 (fol. 143r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: jainamma

Codex Argenteus, facs. 185 (fol. 143r)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: daga

Codex Argenteus, facs. 185 (fol. 143r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: jah

Codex Argenteus, facs. 185 (fol. 143r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: laikid

Codex Argenteus, facs. 185 (fol. 143r)

This token was not recognized automatically. It is probably a number, abbreviation or spelling variant.

Token: unte

Codex Argenteus, facs. 185 (fol. 143r)

  • Lemma unte: Conjunction (Indecl.)
    WS 1910, p. 160: I. temporal bis, so lange als — II. kausal, auf der Grenze zwischen Parataxe u. Hypotaxe stehend (340) denn, weil, da es nimmt stets den 1. Platz ein:

Status: not verified but unambiguous.

Token: sai

Codex Argenteus, facs. 185 (fol. 143r)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: mizdo

Codex Argenteus, facs. 185 (fol. 143r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: izwara

Codex Argenteus, facs. 185 (fol. 143r)

Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.

Token: managa

Codex Argenteus, facs. 185 (fol. 143r)

  • Lemma manags: Adjective (Adj.a)
    WS 1910, p. 90: mancher, viel
    • Strong Feminine Nominative Singular
    • Strong Feminine Accusative Singular
    • Strong Neuter Nominative Plural
    • Strong Neuter Accusative Plural
    • Weak Masculine Nominative Singular

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: in

Codex Argenteus, facs. 185 (fol. 143r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: himinam

Codex Argenteus, facs. 185 (fol. 143r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: bi

Codex Argenteus, facs. 185 (fol. 143r)

  • Lemma bi: Preposition, +AD (Indecl.)
    WS 1910, p. 19: bei, um I. m. Akkusativ 1. räumlich a) um, herum — b) an — 2. zeitlich a) um — b) in; innerhalb — 3. distributiv bei Zahlen bi twans: zu zweien — 4. übertragen inbetreff, um, über — 5. adverbielle Wendungen bi all: in allen Dingen; bi sumata: zum Teil; bi wig: unterwegs — II. m. Dativ an, bei 1. räumlich — 2. zeitlich bi þamma mela: zu dieser Zeit — 3. übertragen a) an — b) von — c) bei etwas schwören, bezeugen, bitten u.ä. — d) wegen — e) nach, gemäß — 4. adverbielle Wendungen bi sunjai; bi namin: bei Namen; bi nauþai: notgedrungen

Status: not verified but unambiguous.

Token: þamma

Codex Argenteus, facs. 185 (fol. 143r)

  • Lemma sa: Pronoun, demonstrative (Pron.)
    WS 1910, p. 112: Demonstrat. Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (2811), der, dieser — Nicht selten ohne griech. Entsprechung. — Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).
    • Masculine Dative Singular
    • Neuter Dative Singular

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: auk

Codex Argenteus, facs. 185 (fol. 143r)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: tawidedun

Codex Argenteus, facs. 185 (fol. 143r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: praufetum

Codex Argenteus, facs. 185 (fol. 143r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: attans

Codex Argenteus, facs. 185 (fol. 143r)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: ize

Codex Argenteus, facs. 185 (fol. 143r)

Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.