Word analysis
- Luke 8:16
- CA aþþan ni manna lukarn tandjands dishuljiþ ita kasa aiþþau uf ligr [ga]satjiþ, ak ana lukarnastaþin <ga>satjiþ, ei þai inngaggandans saiƕaina liuhad.
- — οὐδεὶς δὲ λύχνον ἅψας καλύπτει αὐτὸν σκεύει ἢ ὑποκάτω κλίνης τίθησιν, ἀλλ' ἐπὶ λυχνίας τίθησιν, ἵνα οἱ εἰσπορευόμενοι βλέπωσιν τὸ φῶς.
- — Nemo autem lucernam accendens, operit eam vase, aut subtus lectum ponit : sed supra candelabrum ponit, ut intrantes videant lumen.
- — No man, when he hath lighted a candle, covereth it with a vessel, or putteth it under a bed; but setteth it on a candlestick, that they which enter in may see the light.
- — En niemand, die een kaars ontsteekt, bedekt dezelve met een vat, of zet ze onder een bed; maar zet ze op een kandelaar, opdat degenen, die inkomen, het licht zien mogen.
- — Personne, après avoir allumé une lampe, ne la couvre d'un vase, ou ne la met sous un lit; mais il la met sur un chandelier, afin que ceux qui entrent voient la lumière.
↑ Token: aþþan
Codex Argenteus, facs. 204 (fol. 152v)
- Lemma aþþan: Conjunction (Indeclinable)
WS 1910, p. 13: [adversat. Konj., stets am Satzanfang] aber doch
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: ni
Codex Argenteus, facs. 204 (fol. 152v)
- Lemma ni: Unassigned (Indeclinable)
WS 1910, p. 100: nicht
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: manna
Codex Argenteus, facs. 204 (fol. 152v)
- Lemma manna: Noun, common, masculine (Mkons)
WS 1910, p. 90: Mensch, mann
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: lukarn
Codex Argenteus, facs. 204 (fol. 152v)
- Lemma lukarn: Noun, common, neuter (Na)
WS 1910, p. 87: [lat. 'lucerna'] Leuchte, Licht
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: tandjands
Codex Argenteus, facs. 204 (fol. 152v)
- Lemma tandjan: Verb (sw.V.1-i)
WS 1910, p. 137: brennen machen, (an)zünden
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: dishuljiþ
Codex Argenteus, facs. 204 (fol. 152v)
- Lemma dis-huljan: Verb (sw.V.1-j)
WS 1910, p. 61: verhüllen [m. instrum. Dat., 256,1]
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: ita
Codex Argenteus, facs. 204 (fol. 152v)
- Lemma is: Pronoun, personal (Pron.)
WS 1910, p. 69: ‘er, der’ - Lemma itan: Verb (abl.V.5)
WS 1910, p. 69: essen
Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: kasa
Codex Argenteus, facs. 204 (fol. 152v)
- Lemma kas: Noun, common, neuter (Na)
WS 1910, p. 74: Gefäß
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: aiþþau
Codex Argenteus, facs. 204 (fol. 152v)
- Lemma aiþþau: Conjunction (Indeclinable)
WS 1910, p. 5: 1. oder; "jabai __ aiþþau" u. "andizuh __ aiþþau": entweder __ oder 2. wo nicht, sonst 3. [Es leitet den Nachsatz einer irrealen hypothet. Periode ein (367,3)]
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: uf
Codex Argenteus, facs. 204 (fol. 152v)
- Lemma uf: Preposition, +AD (Indeclinable)
WS 1910, p. 153: unter I. [m. Akk. (Richtung)] II. [m. Dat. (Ruhe)]
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: ligr
Codex Argenteus, facs. 204 (fol. 152v)
- Lemma ligrs: Noun, common, masculine (Ma)
WS 1910, p. 85: Lager, Bett
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: satjiþ
Codex Argenteus, facs. 204 (fol. 152v)
- Lemma satjan: Verb (sw.V.1-j)
WS 1910, p. 117: setzen
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: ak
Codex Argenteus, facs. 204 (fol. 152v)
- Lemma ak: Conjunction (Indeclinable)
WS 1910, p. 6: [stets an der Spitze u. fast durchweg nach negat. Satz:] sondern; [Ohne vorausgehende Neg.:] aber
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: ana
Codex Argenteus, facs. 204 (fol. 152v)
- Lemma ana: Adverb (Indeclinable)
WS 1910, p. 8: darauf, außerdem - Lemma ana: Preposition, +AD (Indeclinable)
WS 1910, p. 8: [Dativ:] an, auf, in, über 1. [m. Akk. zur Bezeichnung der Richtung] a) [räuml.] b) [zeitl. nur] "ana dag": den Tag über c) [distributiv] d) [Bei Affektbezeichnungen zur Angabe des Grundes nur] "liubai ana attans": um der Väter willen 2. [m. Dat. zur Bez. der Ruhe] a) [räuml.] b) [zeitl. nur] "ana midjai dulþ" c) [Bei Zahlangaben nur] "ana spaurdim fimftaihunim": gegen 15 St. d) [Bei Verben des Affekts u.ä. zur Angabe des Grundes]
Status: not verified, lexically ambiguous.
↑ Token: lukarnastaþin
Codex Argenteus, facs. 204 (fol. 152v)
- Lemma lukarnastaþa: Noun, common, masculine (Mn)
WS 1910, p. 87: Leuchter
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: gasatjiþ
Codex Argenteus, facs. 204 (fol. 152v)
- Lemma ga-satjan: Verb (sw.V.1-j)
WS 1910, p. 117: hinsetzen, hinstellen, hinlegen [perfektiv]
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: ei
Codex Argenteus, facs. 204 (fol. 152v)
- Lemma ei: Conjunction (Indeclinable)
WS 1910, p. 29: damit, daß I. [in Absichtssätzen stets m. Opt.] II. [in Zwecksätzen, ebenf. m. Opt.] III. [in Explikativsätzen] IV. [Wo ei dem gr. εἰ entspricht, handelt es sich um eine Konstruktionsverschiebung] V. [ei vor direkter Rede wie gr. ὅτι ist Gräzismus J 18,9]
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: þai
Codex Argenteus, facs. 204 (fol. 152v)
- Lemma sa: Pronoun, demonstrative (Pron.)
WS 1910, p. 112: [Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (281.1),] der, dieser – [Nicht selten ohne griech. Entsprechung.] – [Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).]
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: inngaggandans
Codex Argenteus, facs. 204 (fol. 152v)
- Lemma inn-gaggan: Verb (red.V.3)
WS 1910, p. 43: hineingehn
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: saiƕaina
Codex Argenteus, facs. 204 (fol. 152v)
- Lemma saiƕan: Verb (abl.V.5)
WS 1910, p. 114: sehn
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: liuhad
Codex Argenteus, facs. 204 (fol. 152v)
This token was not recognized automatically. It is probably a number, abbreviation or spelling variant.