Word analysis

Luke 8:16
CA aþþan ni manna lukarn tandjands dishuljiþ ita kasa aiþþau uf ligr [ga]satjiþ, ak ana lukarnastaþin <ga>satjiþ, ei þai inngaggandans saiƕaina liuhad.
— οὐδεὶς δὲ λύχνον ἅψας καλύπτει αὐτὸν σκεύει ἢ ὑποκάτω κλίνης τίθησιν, ἀλλ' ἐπὶ λυχνίας τίθησιν, ἵνα οἱ εἰσπορευόμενοι βλέπωσιν τὸ φῶς.
— Nemo autem lucernam accendens, operit eam vase, aut subtus lectum ponit : sed supra candelabrum ponit, ut intrantes videant lumen.
— No man, when he hath lighted a candle, covereth it with a vessel, or putteth it under a bed; but setteth it on a candlestick, that they which enter in may see the light.
— En niemand, die een kaars ontsteekt, bedekt dezelve met een vat, of zet ze onder een bed; maar zet ze op een kandelaar, opdat degenen, die inkomen, het licht zien mogen.
— Personne, après avoir allumé une lampe, ne la couvre d'un vase, ou ne la met sous un lit; mais il la met sur un chandelier, afin que ceux qui entrent voient la lumière.

Token: aþþan

Codex Argenteus, facs. 204 (fol. 152v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: ni

Codex Argenteus, facs. 204 (fol. 152v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: manna

Codex Argenteus, facs. 204 (fol. 152v)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: lukarn

Codex Argenteus, facs. 204 (fol. 152v)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: tandjands

Codex Argenteus, facs. 204 (fol. 152v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: dishuljiþ

Codex Argenteus, facs. 204 (fol. 152v)

  • Lemma dis-huljan: Verb (sw.V.1-j)
    WS 1910, p. 61: verhüllen m. instrum. Dat., 256,1
    • Active Indicative Present 3rd Person Singular
    • Active Indicative Present 2nd Person Plural
    • Active Imperative 2nd Person Plural

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: ita

Codex Argenteus, facs. 204 (fol. 152v)

Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.

Token: kasa

Codex Argenteus, facs. 204 (fol. 152v)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: aiþþau

Codex Argenteus, facs. 204 (fol. 152v)

  • Lemma aiþþau: Conjunction (Indecl.)
    WS 1910, p. 5: 1. oder; jabai __ aiþþau u. andizuh __ aiþþau: entweder __ oder — 2. wo nicht, sonst — 3. Es leitet den Nachsatz einer irrealen hypothet. Periode ein (367,3)

Status: not verified but unambiguous.

Token: uf

Codex Argenteus, facs. 204 (fol. 152v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: ligr

Codex Argenteus, facs. 204 (fol. 152v)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: satjiþ

Codex Argenteus, facs. 204 (fol. 152v)

  • Lemma satjan: Verb (sw.V.1-j)
    WS 1910, p. 117: setzen
    • Active Indicative Present 3rd Person Singular
    • Active Indicative Present 2nd Person Plural
    • Active Imperative 2nd Person Plural

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: ak

Codex Argenteus, facs. 204 (fol. 152v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: ana

Codex Argenteus, facs. 204 (fol. 152v)

  • Lemma ana: Adverb (Indecl.)
    WS 1910, p. 8: I. Adv. darauf, außerdem
  • Lemma ana: Preposition, +AD (Indecl.)
    WS 1910, p. 8: II. Präp. Dativ: an, auf, in, über 1. m. Akk. zur Bezeichnung der Richtung a) räuml. — b) zeitl. nur τῆς ἡμέρας ana dag: den Tag über — c) distributiv ἀνὰ πεντήκοντα· ana ƕarjanoh fimf tiguns zu je fünfzig L 9,14 — d) Bei Affektbezeichnungen zur Angabe des Grundes nur ἀγαπητοὶ διὰ τοὺς πατέρας· liubai ana attans um der Väter willen R 11,28 — 2. m. Dat. zur Bez. der Ruhe a) räuml. — b) zeitl. nur ana midjai dulþ — c) Bei Zahlangaben nur ana spaurdim fimftaihunim: gegen 15 St. — d) Bei Verben des Affekts u.ä. zur Angabe des Grundes

Status: not verified, lexically ambiguous.

Token: lukarnastaþin

Codex Argenteus, facs. 204 (fol. 152v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: gasatjiþ

Codex Argenteus, facs. 204 (fol. 152v)

  • Lemma ga-satjan: Verb (sw.V.1-j)
    WS 1910, p. 117: hinsetzen, hinstellen, hinlegen (perfektiv)
    • Active Indicative Present 3rd Person Singular
    • Active Indicative Present 2nd Person Plural
    • Active Imperative 2nd Person Plural

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: ei

Codex Argenteus, facs. 204 (fol. 152v)

  • Lemma ei: Conjunction (Indecl.)
    WS 1910, p. 29: C. Konjunktion damit, daß (353ff.): I. in Absichtssätzen stets m. Opt. — II. in Zwecksätzen, ebenf. m. Opt. — III. in Explikativsätzen — IV. Wo ei dem gr. εἰ entspricht, handelt es sich um eine Konstruktionsverschiebung — V. ei vor direkter Rede wie gr. ὅτι ist Gräzismus J 18,9

Status: not verified but unambiguous.

Token: þai

Codex Argenteus, facs. 204 (fol. 152v)

  • Lemma sa: Pronoun, demonstrative (Pron.)
    WS 1910, p. 112: Demonstrat. Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (2811), der, dieser — Nicht selten ohne griech. Entsprechung. — Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).
    • Masculine Nominative Plural

Status: not verified but unambiguous.

Token: inngaggandans

Codex Argenteus, facs. 204 (fol. 152v)

  • Lemma inn-gaggan: Verb (irregular red.V.3)
    WS 1910, p. 43: [defekt.red.V.3] hineingehn
    • Present participle: Weak Masculine Nominative Plural
    • Present participle: Weak Masculine Accusative Plural

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: saiƕaina

Codex Argenteus, facs. 204 (fol. 152v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: liuhad

Codex Argenteus, facs. 204 (fol. 152v)

This token was not recognized automatically. It is probably a number, abbreviation or spelling variant.