Word analysis

Luke 8:50
CA  is gahausjands andhof imma qiþands: ni faurhtei; þatainei galaubei, jah ganasjada.
— ὁ δὲ ἰησοῦς ἀκούσας ἀπεκρίθη αὐτῷ, μὴ φοβοῦ, μόνον πίστευσον, καὶ σωθήσεται.
— Jesus autem, audito hoc verbo, respondit patri puellæ : Noli timere, crede tantum, et salva erit.
— But when Jesus heard it, he answered him, saying, Fear not: believe only, and she shall be made whole.
— Maar Jezus, dat horende, antwoordde hem, zeggende: Vrees niet, geloof alleenlijk, en zij zal behouden worden.
— Mais Jésus, ayant entendu cela, dit au chef de la synagogue: Ne crains pas, crois seulement, et elle sera sauvée.

Token:

Codex Argenteus, facs. 211 (fol. 156r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: is

Codex Argenteus, facs. 211 (fol. 156r)

Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.

Token: gahausjands

Codex Argenteus, facs. 211 (fol. 156r)

  • Lemma ga-hausjan: Verb (sw.V.1-i)
    WS 1910, p. 56: hören, vernehmen [perfektiv]: [fast durchweg ἀκοῦσαι (zu den Ausnahmen vgl. PBB.15,158.164f.)] – [Ingressiv:] das Gehör bekommen
    • Present participle: Strong Masculine Nominative Singular

Status: not verified but unambiguous.

Token: andhof

Codex Argenteus, facs. 211 (fol. 156r)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: imma

Codex Argenteus, facs. 211 (fol. 156r)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: qiþands

Codex Argenteus, facs. 211 (fol. 156r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: ni

Codex Argenteus, facs. 211 (fol. 156r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: faurhtei

Codex Argenteus, facs. 211 (fol. 156r)

Status: not verified, lexically ambiguous.

Token: þatainei

Codex Argenteus, facs. 211 (fol. 156r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: galaubei

Codex Argenteus, facs. 211 (fol. 156r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: jah

Codex Argenteus, facs. 211 (fol. 156r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: ganasjada

Codex Argenteus, facs. 211 (fol. 156r)

  • Lemma ga-nasjan: Verb (sw.V.1-j)
    WS 1910, p. 98: erretten, herstellen [perfektiv]
    • Passive Indicative Present 1st Person Singular
    • Passive Indicative Present 3rd Person Singular

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.