Word analysis
- Luke 8:50
- CA iþ is gahausjands andhof imma qiþands: ni faurhtei; þatainei galaubei, jah ganasjada.
- — ὁ δὲ ἰησοῦς ἀκούσας ἀπεκρίθη αὐτῷ, μὴ φοβοῦ, μόνον πίστευσον, καὶ σωθήσεται.
- — Jesus autem, audito hoc verbo, respondit patri puellæ : Noli timere, crede tantum, et salva erit.
- — But when Jesus heard it, he answered him, saying, Fear not: believe only, and she shall be made whole.
- — Maar Jezus, dat horende, antwoordde hem, zeggende: Vrees niet, geloof alleenlijk, en zij zal behouden worden.
- — Mais Jésus, ayant entendu cela, dit au chef de la synagogue: Ne crains pas, crois seulement, et elle sera sauvée.
↑ iþ
Codex Argenteus, facs. 211 (fol. 156r)
- Lemma iþ : Conjunction (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: 1. [Konj., stets an der Spitze des Satzes (334)] aber 2. [Zur einleitung konjunktionsloser Bedingungssätze (370a)]
Status: not verified but unambiguous.
↑ is
Codex Argenteus, facs. 211 (fol. 156r)
- Lemma is : Pronoun, personal (inflection: Pron.)
(more)
WS 1910: ‘er, der’ - Lemma wisan : Verb (inflection: abl.V.5)
(more)
WS 1910: sein, dasein, existieren [nicht perfektivierbares Durativ]
Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.
↑ gahausjands
Codex Argenteus, facs. 211 (fol. 156r)
- Lemma ga-hausjan : Verb (inflection: sw.V.1-i)
(more)
WS 1910: hören, vernehmen [perfektiv]: [fast durchweg ἀκοῦσαι (zu den Ausnahmen vgl. PBB.15,158.164f.)] – [Ingressiv:] das Gehör bekommen
Status: not verified but unambiguous.
↑ andhof
Codex Argenteus, facs. 211 (fol. 156r)
- Lemma and-hafjan : Verb (inflection: abl.V.6)
(more)
WS 1910: erwidern, antworten
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ imma
Codex Argenteus, facs. 211 (fol. 156r)
- Lemma is : Pronoun, personal (inflection: Pron.)
(more)
WS 1910: ‘er, der’
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ ni
Codex Argenteus, facs. 211 (fol. 156r)
- Lemma ni : Unassigned (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: nicht
Status: not verified but unambiguous.
↑ faurhtei
Codex Argenteus, facs. 211 (fol. 156r)
- Lemma faurhtei : Noun, common, feminine (inflection: Fn)
(more)
WS 1910: Furcht - Lemma faurhtjan : Verb (inflection: sw.V.1-i)
(more)
WS 1910: sich fürchten
Status: not verified, lexically ambiguous.
↑ þatainei
Codex Argenteus, facs. 211 (fol. 156r)
- Lemma þatainei : Adverb (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: nur
Status: not verified but unambiguous.
↑ galaubei
Codex Argenteus, facs. 211 (fol. 156r)
- Lemma ga-laubjan : Verb (inflection: sw.V.1-i)
(more)
WS 1910: 1. glauben 2. anvertrauen
Status: not verified but unambiguous.
↑ jah
Codex Argenteus, facs. 211 (fol. 156r)
- Lemma jah : Unassigned (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: und, und zwar, auch
Status: not verified but unambiguous.