Word analysis
- Luke 9:39
- CA jah sai, ahma nimiþ ina unhrains jah anaks hropeiþ jah tahjiþ ina miþ ƕaþon jah halisaiw aflinniþ af imma gabrikands ina.
- — καὶ ἰδοὺ πνεῦμα λαμβάνει αὐτόν, καὶ ἐξαίφνης κράζει, καὶ σπαράσσει αὐτὸν μετὰ ἀφροῦ καὶ μόγις ἀποχωρεῖ ἀπ' αὐτοῦ συντρῖβον αὐτόν:
- — et ecce spiritus apprehendit eum, et subito clamat, et elidit, et dissipat eum cum spuma, et vix discedit dilanians eum :
- — And, lo, a spirit taketh him, and he suddenly crieth out; and it teareth him that he foameth again, and bruising him hardly departeth from him.
- — En zie, een geest neemt hem, en van stonde aan roept hij, en hij scheurt hem, dat hij schuimt, en wijkt nauwelijks van hem, en verplettert hem.
- — Un esprit le saisit, et aussitôt il pousse des cris; et l'esprit l'agite avec violence, le fait écumer, et a de la peine à se retirer de lui, après l'avoir tout brisé.
↑ Token: jah
Codex Argenteus, facs. 220 (fol. 160v)
- Lemma jah: Unassigned (Indeclinable)
WS 1910, p. 71: und, und zwar, auch
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: sai
Codex Argenteus, facs. 220 (fol. 160v)
- Lemma sai: Adverb (Indeclinable)
WS 1910, p. 113: ecce, sieh
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: ahma
Codex Argenteus, facs. 220 (fol. 160v)
- Lemma ahma: Noun, common, masculine (Mn)
WS 1910, p. 3: Geist
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: nimiþ
Codex Argenteus, facs. 220 (fol. 160v)
- Lemma niman: Verb (abl.V.4)
WS 1910, p. 101: nehmen, annehmen, aufnehmen, empfangen, fangen [perfektives Simplex]
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: ina
Codex Argenteus, facs. 220 (fol. 160v)
- Lemma is: Pronoun, personal (Pron.)
WS 1910, p. 69: ‘er, der’
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: unhrains
Codex Argenteus, facs. 220 (fol. 160v)
- Lemma unhrains: Adjective (Adj.i)
WS 1910, p. 158: unrein; ungebildet
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: jah
Codex Argenteus, facs. 220 (fol. 160v)
- Lemma jah: Unassigned (Indeclinable)
WS 1910, p. 71: und, und zwar, auch
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: anaks
Codex Argenteus, facs. 220 (fol. 160v)
- Lemma anaks: Adverb, temporal (Indeclinable)
WS 1910, p. 8: plötzlich
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: hropeiþ
Codex Argenteus, facs. 220 (fol. 160v)
- Lemma hropjan: Verb (sw.V.1-i)
WS 1910, p. 60: rufen
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: jah
Codex Argenteus, facs. 220 (fol. 160v)
- Lemma jah: Unassigned (Indeclinable)
WS 1910, p. 71: und, und zwar, auch
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: tahjiþ
Codex Argenteus, facs. 220 (fol. 160v)
- Lemma tahjan: Verb (sw.V.1-j)
WS 1910, p. 136: reißen, zerren
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: ina
Codex Argenteus, facs. 220 (fol. 160v)
- Lemma is: Pronoun, personal (Pron.)
WS 1910, p. 69: ‘er, der’
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: miþ
Codex Argenteus, facs. 220 (fol. 160v)
- Lemma miþ: Preposition, +D (Indeclinable)
WS 1910, p. 96: [Präp. m. Dat.] mit, bei, unter
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: ƕaþon
Codex Argenteus, facs. 220 (fol. 160v)
- Lemma ƕaþo: Noun, common, feminine (Fn)
WS 1910, p. 63: Schaum
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: jah
Codex Argenteus, facs. 220 (fol. 160v)
- Lemma jah: Unassigned (Indeclinable)
WS 1910, p. 71: und, und zwar, auch
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: halisaiw
Codex Argenteus, facs. 220 (fol. 160v)
- Lemma halisaiw: Adverb (Indeclinable)
WS 1910, p. 54: kaum je, kaum
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: aflinniþ
Codex Argenteus, facs. 220 (fol. 160v)
- Lemma af-linnan: Verb (abl.V.3)
WS 1910, p. 85: weggehn
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: af
Codex Argenteus, facs. 220 (fol. 160v)
- Lemma af: Preposition, +D (Indeclinable)
WS 1910, p. 1: [m. Dat.] von, von __ weg, von __ her; [zeitlich] seit
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: imma
Codex Argenteus, facs. 220 (fol. 160v)
- Lemma is: Pronoun, personal (Pron.)
WS 1910, p. 69: ‘er, der’
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: gabrikands
Codex Argenteus, facs. 220 (fol. 160v)
- Lemma ga-brikan: Verb (abl.V.4)
WS 1910, p. 23: zerbrechen [perfektiv]
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: ina
Codex Argenteus, facs. 220 (fol. 160v)
- Lemma is: Pronoun, personal (Pron.)
WS 1910, p. 69: ‘er, der’
Status: not verified but unambiguous.