Word analysis

Luke 9:60
CA qaþ þan du imma Iesus: let þans dauþans usfilhan seinans nawins: þu gagg jah gaspillo þiudangardja gudis.
— εἶπεν δὲ αὐτῷ, ἄφες τοὺς νεκροὺς θάψαι τοὺς ἑαυτῶν νεκρούς, σὺ δὲ ἀπελθὼν διάγγελλε τὴν βασιλείαν τοῦ θεοῦ.
— Dixitque ei Jesus : Sine ut mortui sepeliant mortuos suos : tu autem vade, et annuntia regnum Dei.
— Jesus said unto him, Let the dead bury their dead: but go thou and preach the kingdom of God.
— Maar Jezus zeide tot hem: Laat de doden hun doden begraven; doch gij, ga heen en verkondig het Koninkrijk Gods.
— Mais Jésus lui dit: Laisse les morts ensevelir leurs morts; et toi, va annoncer le royaume de Dieu.

Token: qaþ

Codex Argenteus, facs. 224 (fol. 162v)

  • Lemma qiþan: Verb (abl.V.5)
    WS 1910, p. 107: sagen [perfektives Simplex, 296]
    • Active Indicative Preterite 1st Person Singular
    • Active Indicative Preterite 3rd Person Singular

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: þan

Codex Argenteus, facs. 224 (fol. 162v)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: du

Codex Argenteus, facs. 224 (fol. 162v)

Status: not verified, lexically ambiguous.

Token: imma

Codex Argenteus, facs. 224 (fol. 162v)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: Iesus

Codex Argenteus, facs. 224 (fol. 162v)

  • Lemma Iesus: Noun, proper (Noun)
    WS 1910, p. 66: [Als Name Christi stets abgekürzt: N. is; A. iu; G. iuis; D. iua u. iu L 3,21 Mc 10,50 E 4,21 AB; VB. iu M 8,29 L 4,34 8,28 17,13 18,38 Mc. 1,24 5,7 10,47; als profaner Name ausgeschrieben N. C 4,11 AB]
    • Nominative Singular

Status: not verified but unambiguous.

Token: let

Codex Argenteus, facs. 224 (fol. 162v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: þans

Codex Argenteus, facs. 224 (fol. 162v)

  • Lemma sa: Pronoun, demonstrative (Pron.)
    WS 1910, p. 112: [Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (281.1),] der, dieser – [Nicht selten ohne griech. Entsprechung.] – [Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).]
    • Masculine Accusative Plural

Status: not verified but unambiguous.

Token: dauþans

Codex Argenteus, facs. 224 (fol. 162v)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: usfilhan

Codex Argenteus, facs. 224 (fol. 162v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: seinans

Codex Argenteus, facs. 224 (fol. 162v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: nawins

Codex Argenteus, facs. 224 (fol. 162v)

Status: not verified but unambiguous.

Token:

Codex Argenteus, facs. 224 (fol. 162v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: þu

Codex Argenteus, facs. 224 (fol. 162v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: gagg

Codex Argenteus, facs. 224 (fol. 162v)

Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.

Token: jah

Codex Argenteus, facs. 224 (fol. 162v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: gaspillo

Codex Argenteus, facs. 224 (fol. 162v)

  • Lemma ga-spillon: Verb (sw.V.2)
    WS 1910, p. 127: verkünden [perfektiv]
    • Active Indicative Present 1st Person Singular
    • Active Optative Present 3rd Person Singular
    • Active Imperative 2nd Person Singular

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: þiudangardja

Codex Argenteus, facs. 224 (fol. 162v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: gudis

Codex Argenteus, facs. 224 (fol. 162v)

  • Lemma guþ: Noun, common, masculine (Noun)
    WS 1910, p. 51: Gott [sehr häufig]; [fast durchweg abgekürzt geschrieben: N. "gþ" G. "gþs" D. "gþa"; ausgeschrieben nur N.A.Pl. "guda" J 10,34.35, wo es im übertragenen Sinn gebraucht wird (dagegen regelrecht "ni sind gþa" G 4,8).]
    • Genitive Singular

Status: not verified but unambiguous.