Word analysis

Luke 16:3
CA qaþ þan in sis sa fauragaggja: ƕa taujau, þandei frauja meins afnimiþ fauragaggi af mis? graban ni mag, bidjan skama mik.
— εἶπεν δὲ ἐν ἑαυτῷ ὁ οἰκονόμος, τί ποιήσω, ὅτι ὁ κύριός μου ἀφαιρεῖται τὴν οἰκονομίαν ἀπ' ἐμοῦ; σκάπτειν οὐκ ἰσχύω, ἐπαιτεῖν αἰσχύνομαι.
— Ait autem villicus intra se : Quid faciam, quia dominus meus aufert a me villicationem ? Fodere non valeo, mendicare erubesco.
— Then the steward said within himself, What shall I do? for my lord taketh away from me the stewardship: I cannot dig; to beg I am ashamed.
— En de rentmeester zeide bij zichzelven: Wat zal ik doen, dewijl mijn heer dit rentmeesterschap van mij neemt? Graven kan ik niet; te bedelen schaam ik mij.
— L'économe dit en lui-même: Que ferai-je, puisque mon maître m'ôte l'administration de ses biens? Travailler à la terre? je ne le puis. Mendier? j'en ai honte.

Token: qaþ

Codex Argenteus, facs. 242 (fol. 178v)

  • Lemma qiþan: Verb (abl.V.5)
    WS 1910, p. 107: sagen [perfektives Simplex, 296]
    • Active Indicative Preterite 3rd Person Singular
    • Active Indicative Preterite 1st Person Singular

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: þan

Codex Argenteus, facs. 242 (fol. 178v)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: in

Codex Argenteus, facs. 242 (fol. 178v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: sis

Codex Argenteus, facs. 242 (fol. 178v)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: sa

Codex Argenteus, facs. 242 (fol. 178v)

  • Lemma sa: Pronoun, demonstrative (Pron.)
    WS 1910, p. 112: [Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (281.1),] der, dieser – [Nicht selten ohne griech. Entsprechung.] – [Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).]
    • Masculine Nominative Singular

Status: not verified but unambiguous.

Token: fauragaggja

Codex Argenteus, facs. 242 (fol. 178v)

Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.

Token: ƕa

Codex Argenteus, facs. 242 (fol. 178v)

  • Lemma ƕas: Pronoun, interrogative (Pron.)
    WS 1910, p. 62: wer? 1. [interrogativ] 2. [indefinit (173.1)] irgend einer [stets affirmativ, auch in negativen Sätzen] – "ƕo ƕeilo": eine Zeitlang
    • Neuter Accusative Singular
    • Neuter Nominative Singular

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: taujau

Codex Argenteus, facs. 242 (fol. 178v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: þandei

Codex Argenteus, facs. 242 (fol. 178v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: frauja

Codex Argenteus, facs. 242 (fol. 178v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: meins

Codex Argenteus, facs. 242 (fol. 178v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: afnimiþ

Codex Argenteus, facs. 242 (fol. 178v)

  • Lemma af-niman: Verb (abl.V.4)
    WS 1910, p. 101: abnehmen, wegnehmen
    • Active Imperative 2nd Person Plural
    • Active Indicative Present 2nd Person Plural
    • Active Indicative Present 3rd Person Singular

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: fauragaggi

Codex Argenteus, facs. 242 (fol. 178v)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: af

Codex Argenteus, facs. 242 (fol. 178v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: mis

Codex Argenteus, facs. 242 (fol. 178v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: graban

Codex Argenteus, facs. 242 (fol. 178v)

  • Lemma graban: Verb (abl.V.6)
    WS 1910, p. 50: graben
    • Past participle: Strong Neuter Accusative Singular
    • Infinitive
    • Past participle: Strong Neuter Nominative Singular

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: ni

Codex Argenteus, facs. 242 (fol. 178v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: mag

Codex Argenteus, facs. 242 (fol. 178v)

  • Lemma *magan: Verb (V.prt.-prs.)
    WS 1910, p. 87: können, vermögen; [der abhängige Infinitiv ist fast durchweg perfektiv (298,1)]
    • Active Indicative Present 1st Person Singular
    • Active Indicative Present 3rd Person Singular

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: bidjan

Codex Argenteus, facs. 242 (fol. 178v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: skama

Codex Argenteus, facs. 242 (fol. 178v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: mik

Codex Argenteus, facs. 242 (fol. 178v)

Status: not verified but unambiguous.