Word analysis

Mark 5:19
CA jah ni lailot ina, ak qaþ du imma: gagg du garda þeinamma du þeinaim jah gateih im, ƕan filu þus frauja gatawida jah gaarmaida þuk.
— καὶ οὐκ ἀφῆκεν αὐτόν, ἀλλὰ λέγει αὐτῷ, ὕπαγε εἰς τὸν οἶκόν σου πρὸς τοὺς σούς, καὶ ἀπάγγειλον αὐτοῖς ὅσα ὁ κύριός σοι πεποίηκεν καὶ ἠλέησέν σε.
— et non admisit eum, sed ait illi : Vade in domum tuam ad tuos, et annuntia illis quanta tibi Dominus fecerit, et misertus sit tui.
— Howbeit Jesus suffered him not, but saith unto him, Go home to thy friends, and tell them how great things the Lord hath done for thee, and hath had compassion on thee.
— Doch Jezus liet hem dat niet toe, maar zeide tot hem: Ga heen naar uw huis tot de uwen, en boodschap hun, wat grote dingen u de Heere gedaan heeft, en hoe Hij Zich uwer ontfermd heeft.
— Jésus ne le lui permit pas, mais il lui dit: Va dans ta maison, vers les tiens, et raconte-leur tout ce que le Seigneur t'a fait, et comment il a eu pitié de toi.

Token: jah

Codex Argenteus, facs. 303 (fol. 32r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: ni

Codex Argenteus, facs. 303 (fol. 32r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: lailot

Codex Argenteus, facs. 303 (fol. 32r)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: ina

Codex Argenteus, facs. 303 (fol. 32r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: ak

Codex Argenteus, facs. 303 (fol. 32r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: qaþ

Codex Argenteus, facs. 303 (fol. 32r)

  • Lemma qiþan: Verb (abl.V.5)
    WS 1910, p. 107: sagen [perfektives Simplex, 296]
    • Active Indicative Preterite 3rd Person Singular
    • Active Indicative Preterite 1st Person Singular

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: du

Codex Argenteus, facs. 303 (fol. 32r)

Status: not verified, lexically ambiguous.

Token: imma

Codex Argenteus, facs. 303 (fol. 32r)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: gagg

Codex Argenteus, facs. 303 (fol. 32r)

Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.

Token: du

Codex Argenteus, facs. 303 (fol. 32r)

Status: not verified, lexically ambiguous.

Token: garda

Codex Argenteus, facs. 303 (fol. 32r)

Status: not verified, lexically ambiguous.

Token: þeinamma

Codex Argenteus, facs. 303 (fol. 32r)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: du

Codex Argenteus, facs. 303 (fol. 32r)

Status: not verified, lexically ambiguous.

Token: þeinaim

Codex Argenteus, facs. 303 (fol. 32r)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: jah

Codex Argenteus, facs. 303 (fol. 32r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: gateih

Codex Argenteus, facs. 303 (fol. 32r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: im

Codex Argenteus, facs. 303 (fol. 32r)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: ƕan

Codex Argenteus, facs. 303 (fol. 32r)

  • Lemma ƕan: Adverb (Indeclinable)
    WS 1910, p. 61: 1. [Interrogativ:] wann? 2. [indefinit:] irgendwann 3. [Vor Adjj. u. Advv.:] wie "ƕan aggwu"; "ƕan filu" 4. [Vor Komparativen:] "(und) ƕan (filu) mais": um wie viel mehr 5. [m. andern Partikeln] "ei ƕan ni": daß nicht etwa; "niu ƕan": ob nicht etwa

Status: not verified but unambiguous.

Token: filu

Codex Argenteus, facs. 303 (fol. 32r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: þus

Codex Argenteus, facs. 303 (fol. 32r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: frauja

Codex Argenteus, facs. 303 (fol. 32r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: gatawida

Codex Argenteus, facs. 303 (fol. 32r)

  • Lemma ga-taujan: Verb (sw.V.1-j)
    WS 1910, p. 138: (tun), vollbringen, bewirken [perfektiv]
    • Past participle: Strong Feminine Accusative Singular
    • Active Indicative Preterite 3rd Person Singular
    • Past participle: Weak Masculine Nominative Singular
    • Past participle: Strong Neuter Accusative Plural
    • Past participle: Strong Feminine Nominative Singular
    • Active Indicative Preterite 1st Person Singular
    • Past participle: Strong Neuter Nominative Plural

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: jah

Codex Argenteus, facs. 303 (fol. 32r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: gaarmaida

Codex Argenteus, facs. 303 (fol. 32r)

  • Lemma ga-arman: Verb (sw.V.3)
    WS 1910, p. 12: sich eines erbarmen [perfektiv]
    • Past participle: Strong Neuter Nominative Plural
    • Active Indicative Preterite 3rd Person Singular
    • Past participle: Weak Masculine Nominative Singular
    • Past participle: Strong Neuter Accusative Plural
    • Active Indicative Preterite 1st Person Singular
    • Past participle: Strong Feminine Accusative Singular
    • Past participle: Strong Feminine Nominative Singular

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: þuk

Codex Argenteus, facs. 303 (fol. 32r)

Status: not verified but unambiguous.