Word analysis

Mark 7:11
CA  jus qiþiþ: jabai qiþai manna attin seinamma aiþþau aiþein: kaurban, þatei ist maiþms, þisƕah þatei us mis gabatnis;
— ὑμεῖς δὲ λέγετε, ἐὰν εἴπῃ ἄνθρωπος τῷ πατρὶ ἢ τῇ μητρί, κορβᾶν, ὅ ἐστιν, δῶρον, ὃ ἐὰν ἐξ ἐμοῦ ὠφεληθῇς,
— Vos autem dicitis : Si dixerit homo patri, aut matri, Corban (quod est donum) quodcumque ex me, tibi profuerit :
— But ye say, If a man shall say to his father or mother, It is Corban, that is to say, a gift, by whatsoever thou mightest be profited by me; he shall be free.
— Maar gijlieden zegt: Zo een mens tot vader of moeder zegt: Het is korban (dat is te zeggen, een gave), zo wat u van mij zou kunnen ten nutte komen, die voldoet.
— Mais vous, vous dites: Si un homme dit à son père ou à sa mère: Ce dont j'aurais pu t'assister est corban, c'est-à-dire, une offrande à Dieu,

Token:

Codex Argenteus, facs. 315 (fol. 25r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: jus

Codex Argenteus, facs. 315 (fol. 25r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: qiþiþ

Codex Argenteus, facs. 315 (fol. 25r)

  • Lemma qiþan: Verb (abl.V.5)
    WS 1910, p. 107: sagen [perfektives Simplex, 296]
    • Active Indicative Present 3rd Person Singular
    • Active Indicative Present 2nd Person Plural
    • Active Imperative 2nd Person Plural

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: jabai

Codex Argenteus, facs. 315 (fol. 25r)

  • Lemma jabai: Conjunction (Indeclinable)
    WS 1910, p. 71: I. [Vielleicht als Fragewort in der Bedeutung] ob [belegt (364.2) J 9,25 u. Mc 8,12] II. [Konj.] wenn 1. [In realer Bedingung m. Indik. verbunden (367,1) f. ἐι m. Ind. o. ἐάν m. Konj.] 2. [In potentialer Bedingung m. Optat. Präs. verbunden (367,2) f. ἐι m. Ind. Präs. o. ἐάν m. Konj. Aor.] 3. [In irrealer Bedingung m. Optat. Prät. (367,3) f. ἐι m. Ind. Imperf.]

Status: not verified but unambiguous.

Token: qiþai

Codex Argenteus, facs. 315 (fol. 25r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: manna

Codex Argenteus, facs. 315 (fol. 25r)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: attin

Codex Argenteus, facs. 315 (fol. 25r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: seinamma

Codex Argenteus, facs. 315 (fol. 25r)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: aiþþau

Codex Argenteus, facs. 315 (fol. 25r)

  • Lemma aiþþau: Conjunction (Indeclinable)
    WS 1910, p. 5: 1. oder; "jabai __ aiþþau" u. "andizuh __ aiþþau": entweder __ oder 2. wo nicht, sonst 3. [Es leitet den Nachsatz einer irrealen hypothet. Periode ein (367,3)]

Status: not verified but unambiguous.

Token: aiþein

Codex Argenteus, facs. 315 (fol. 25r)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: kaurban

Codex Argenteus, facs. 315 (fol. 25r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: þatei

Codex Argenteus, facs. 315 (fol. 25r)

Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.

Token: ist

Codex Argenteus, facs. 315 (fol. 25r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: maiþms

Codex Argenteus, facs. 315 (fol. 25r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: þisƕah

Codex Argenteus, facs. 315 (fol. 25r)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: þatei

Codex Argenteus, facs. 315 (fol. 25r)

Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.

Token: us

Codex Argenteus, facs. 315 (fol. 25r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: mis

Codex Argenteus, facs. 315 (fol. 25r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: gabatnis

Codex Argenteus, facs. 315 (fol. 25r)

Status: not verified but unambiguous.