Word analysis

Codex Argenteus, Mark 8:2

Mark 8:2
CA infeinoda du þizai managein, unte ju dagans þrins miþ mis wesun jah ni haband ƕa matjaina;
— σπλαγχνίζομαι ἐπὶ τὸν ὄχλον ὅτι ἤδη ἡμέραι τρεῖς προσμένουσίν μοι καὶ οὐκ ἔχουσιν τί φάγωσιν:
— Misereor super turbam : quia ecce jam triduo sustinent me, nec habent quod manducent :
— I have compassion on the multitude, because they have now been with me three days, and have nothing to eat:
— Ik word innerlijk met ontferming bewogen over de schare; want zij zijn nu drie dagen bij Mij gebleven, en hebben niet, wat zij eten zouden.
— Je suis ému de compassion pour cette foule; car voilà trois jours qu'ils sont près de moi, et ils n'ont rien à manger.

CA.1 infeinoda

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

CA.2 du

Status: not verified, lexically ambiguous.

CA.3 þizai

Status: not verified but unambiguous.

CA.4 managein

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

CA.5 unte

Status: not verified but unambiguous.

CA.6 ju

Status: not verified but unambiguous.

CA.7 dagans

Status: not verified but unambiguous.

CA.8 þrins

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

CA.9 miþ

Status: not verified but unambiguous.

CA.10 mis

Status: not verified but unambiguous.

CA.11 wesun

Status: verified and/or disambiguated.

CA.12 jah

Status: not verified but unambiguous.

CA.13 ni

Status: not verified but unambiguous.

CA.14 haband

Status: not verified but unambiguous.

CA.15 ƕa

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

CA.16 matjaina

Status: not verified but unambiguous.