Word analysis

Mark 8:2
CA infeinoda du þizai managein, unte ju dagans þrins miþ mis wesun jah ni haband ƕa matjaina;
— σπλαγχνίζομαι ἐπὶ τὸν ὄχλον ὅτι ἤδη ἡμέραι τρεῖς προσμένουσίν μοι καὶ οὐκ ἔχουσιν τί φάγωσιν:
— Misereor super turbam : quia ecce jam triduo sustinent me, nec habent quod manducent :
— I have compassion on the multitude, because they have now been with me three days, and have nothing to eat:
— Ik word innerlijk met ontferming bewogen over de schare; want zij zijn nu drie dagen bij Mij gebleven, en hebben niet, wat zij eten zouden.
— Je suis ému de compassion pour cette foule; car voilà trois jours qu'ils sont près de moi, et ils n'ont rien à manger.

Token: infeinoda

Codex Argenteus, facs. 320 (fol. 49v)

  • Lemma in-feinan: Verb (sw.V.4)
    WS 1910, p. 34: sich erbarmen [m. "du"]
    • Active Indicative Preterite 1st Person Singular
    • Active Indicative Preterite 3rd Person Singular

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: du

Codex Argenteus, facs. 320 (fol. 49v)

Status: not verified, lexically ambiguous.

Token: þizai

Codex Argenteus, facs. 320 (fol. 49v)

  • Lemma sa: Pronoun, demonstrative (Pron.)
    WS 1910, p. 112: [Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (281.1),] der, dieser – [Nicht selten ohne griech. Entsprechung.] – [Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).]
    • Feminine Dative Singular

Status: not verified but unambiguous.

Token: managein

Codex Argenteus, facs. 320 (fol. 49v)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: unte

Codex Argenteus, facs. 320 (fol. 49v)

  • Lemma unte: Conjunction (Indeclinable)
    WS 1910, p. 160: I. [temporal] bis, so lange als II. [kausal, auf der Grenze zwischen Parataxe u. Hypotaxe stehend (340)] denn, weil, da [es nimmt stets den 1. Platz ein:]

Status: not verified but unambiguous.

Token: ju

Codex Argenteus, facs. 320 (fol. 49v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: dagans

Codex Argenteus, facs. 320 (fol. 49v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: þrins

Codex Argenteus, facs. 320 (fol. 49v)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: miþ

Codex Argenteus, facs. 320 (fol. 49v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: mis

Codex Argenteus, facs. 320 (fol. 49v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: wesun

Codex Argenteus, facs. 320 (fol. 49v)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: jah

Codex Argenteus, facs. 320 (fol. 49v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: ni

Codex Argenteus, facs. 320 (fol. 49v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: haband

Codex Argenteus, facs. 320 (fol. 49v)

  • Lemma haban: Verb (sw.V.3)
    WS 1910, p. 51: 1. haben, besitzen, "habandei": schwanger 2. [von der Zeit:] alt sein 3. halten, meinen 4. haben, halten 5. werden 6. [Zur Umschreibung des durativen Futurs (301b)] 7. [m. Adverbien:] sich befinden: "ubil haban" 8. [in Umschreibungen]
    • Active Indicative Present 3rd Person Plural

Status: not verified but unambiguous.

Token: ƕa

Codex Argenteus, facs. 320 (fol. 49v)

  • Lemma ƕas: Pronoun, interrogative (Pron.)
    WS 1910, p. 62: wer? 1. [interrogativ] 2. [indefinit (173.1)] irgend einer [stets affirmativ, auch in negativen Sätzen] – "ƕo ƕeilo": eine Zeitlang
    • Neuter Nominative Singular
    • Neuter Accusative Singular

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: matjaina

Codex Argenteus, facs. 320 (fol. 49v)

Status: not verified but unambiguous.