Word analysis
- Mark 8:2
- CA infeinoda du þizai managein, unte ju dagans þrins miþ mis wesun jah ni haband ƕa matjaina;
- — σπλαγχνίζομαι ἐπὶ τὸν ὄχλον ὅτι ἤδη ἡμέραι τρεῖς προσμένουσίν μοι καὶ οὐκ ἔχουσιν τί φάγωσιν:
- — Misereor super turbam : quia ecce jam triduo sustinent me, nec habent quod manducent :
- — I have compassion on the multitude, because they have now been with me three days, and have nothing to eat:
- — Ik word innerlijk met ontferming bewogen over de schare; want zij zijn nu drie dagen bij Mij gebleven, en hebben niet, wat zij eten zouden.
- — Je suis ému de compassion pour cette foule; car voilà trois jours qu'ils sont près de moi, et ils n'ont rien à manger.
↑ Token: infeinoda
Codex Argenteus, facs. 320 (fol. 49v)
- Lemma in-feinan: Verb (sw.V.4)
WS 1910, p. 34: sich erbarmen [m. "du"]
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: du
Codex Argenteus, facs. 320 (fol. 49v)
- Lemma du: Adverb (Indeclinable)
WS 1910, p. 28: προσελθοῦσα: "atgaggandei du" [L 8,44]; τοῖς προσφέρουσιν: "þaim bairandam du" [Mc 10,13]. - Lemma du: Preposition, +D (Indeclinable)
WS 1910, p. 28: 1. [räumlich] zu 2. [zeitlich] zu, für, in 3. [übertragen] 4. [Fälschlich steht du m. Akk. für bi m. Akk. C 4,10 AB 4,13 AB; vielleicht J 16,32.] - Lemma du: Unassigned (Indeclinable)
WS 1910, p. 28: zu [beim Infinitiv]
Status: not verified, lexically ambiguous.
↑ Token: þizai
Codex Argenteus, facs. 320 (fol. 49v)
- Lemma sa: Pronoun, demonstrative (Pron.)
WS 1910, p. 112: [Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (281.1),] der, dieser – [Nicht selten ohne griech. Entsprechung.] – [Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).]
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: managein
Codex Argenteus, facs. 320 (fol. 49v)
- Lemma managei: Noun, common, feminine (Fn)
WS 1910, p. 89: Menge
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: unte
Codex Argenteus, facs. 320 (fol. 49v)
- Lemma unte: Conjunction (Indeclinable)
WS 1910, p. 160: I. [temporal] bis, so lange als II. [kausal, auf der Grenze zwischen Parataxe u. Hypotaxe stehend (340)] denn, weil, da [es nimmt stets den 1. Platz ein:]
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: ju
Codex Argenteus, facs. 320 (fol. 49v)
- Lemma ju: Adverb, temporal (Indeclinable)
WS 1910, p. 72: schon
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: dagans
Codex Argenteus, facs. 320 (fol. 49v)
- Lemma dags: Noun, common, masculine (Ma)
WS 1910, p. 24: Tag: "daga ƕammeh": täglich; "daga jah daga": tagtäglich; "dag hindar daga": Tag für Tag; "himma daga": heute
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: þrins
Codex Argenteus, facs. 320 (fol. 49v)
- Lemma *þreis: Numeral, cardinal (Num.1)
WS 1910, p. 150: drei
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: miþ
Codex Argenteus, facs. 320 (fol. 49v)
- Lemma miþ: Preposition, +D (Indeclinable)
WS 1910, p. 96: [Präp. m. Dat.] mit, bei, unter
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: mis
Codex Argenteus, facs. 320 (fol. 49v)
- Lemma ik: Pronoun, personal (Pers.Pron)
WS 1910, p. 66: ich
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: wesun
Codex Argenteus, facs. 320 (fol. 49v)
- Lemma wisan: Verb (abl.V.5)
WS 1910, p. 176: weilen, bleiben
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: jah
Codex Argenteus, facs. 320 (fol. 49v)
- Lemma jah: Unassigned (Indeclinable)
WS 1910, p. 71: und, und zwar, auch
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: ni
Codex Argenteus, facs. 320 (fol. 49v)
- Lemma ni: Unassigned (Indeclinable)
WS 1910, p. 100: nicht
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: haband
Codex Argenteus, facs. 320 (fol. 49v)
- Lemma haban: Verb (sw.V.3)
WS 1910, p. 51: 1. haben, besitzen, "habandei": schwanger 2. [von der Zeit:] alt sein 3. halten, meinen 4. haben, halten 5. werden 6. [Zur Umschreibung des durativen Futurs (301b)] 7. [m. Adverbien:] sich befinden: "ubil haban" 8. [in Umschreibungen]
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: ƕa
Codex Argenteus, facs. 320 (fol. 49v)
- Lemma ƕas: Pronoun, interrogative (Pron.)
WS 1910, p. 62: wer? 1. [interrogativ] 2. [indefinit (173.1)] irgend einer [stets affirmativ, auch in negativen Sätzen] – "ƕo ƕeilo": eine Zeitlang
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: matjaina
Codex Argenteus, facs. 320 (fol. 49v)
- Lemma matjan: Verb (sw.V.1-j)
WS 1910, p. 92: essen
Status: not verified but unambiguous.