Word analysis

Mark 9:1
CA Jah qaþ du im: amen, qiþa izwis þatei sind sumai þize her standandane, þai ize ni kausjand dauþaus, unte gasaiƕand þiudinassu gudis qumanana in mahtai.
— καὶ ἔλεγεν αὐτοῖς, ἀμὴν λέγω ὑμῖν ὅτι εἰσίν τινες ὧδε τῶν ἑστηκότων οἵτινες οὐ μὴ γεύσωνται θανάτου ἕως ἂν ἴδωσιν τὴν βασιλείαν τοῦ θεοῦ ἐληλυθυῖαν ἐν δυνάμει.
— Et dicebat illis : Amen dico vobis, quia sunt quidam de hic stantibus, qui non gustabunt mortem donec videant regnum Dei veniens in virtute.
— And he said unto them, Verily I say unto you, That there be some of them that stand here, which shall not taste of death, till they have seen the kingdom of God come with power.
— En Hij zeide tot hen: Voorwaar, Ik zeg u, dat er sommigen zijn van degenen, die hier staan, die den dood niet zullen smaken, totdat zij zullen hebben gezien, dat het Koninkrijk Gods met kracht gekomen is.
— Il leur dit encore: Je vous le dis en vérité, quelques-uns de ceux qui sont ici ne mourront point, qu'ils n'aient vu le royaume de Dieu venir avec puissance.

Token: jah

Codex Argenteus, facs. 326 (fol. 52v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: qaþ

Codex Argenteus, facs. 326 (fol. 52v)

  • Lemma qiþan: Verb (abl.V.5)
    WS 1910, p. 107: sagen perfektives Simplex, 296
    • Active Indicative Preterite 1st Person Singular
    • Active Indicative Preterite 3rd Person Singular

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: du

Codex Argenteus, facs. 326 (fol. 52v)

Status: not verified, lexically ambiguous.

Token: im

Codex Argenteus, facs. 326 (fol. 52v)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: amen

Codex Argenteus, facs. 326 (fol. 52v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: qiþa

Codex Argenteus, facs. 326 (fol. 52v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: izwis

Codex Argenteus, facs. 326 (fol. 52v)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: þatei

Codex Argenteus, facs. 326 (fol. 52v)

Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.

Token: sind

Codex Argenteus, facs. 326 (fol. 52v)

  • Lemma wisan: Verb (irregular abl.V.5)
    WS 1910, p. 175: sein, dasein, existieren nicht perfektivierbares Durativ
    • Active Indicative Present 3rd Person Plural

Status: not verified but unambiguous.

Token: sumai

Codex Argenteus, facs. 326 (fol. 52v)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: þize

Codex Argenteus, facs. 326 (fol. 52v)

  • Lemma sa: Pronoun, demonstrative (Pron.)
    WS 1910, p. 112: Demonstrat. Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (2811), der, dieser — Nicht selten ohne griech. Entsprechung. — Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).
    • Masculine Genitive Plural
    • Neuter Genitive Plural

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: her

Codex Argenteus, facs. 326 (fol. 52v)

Status: not verified, lexically ambiguous.

Token: standandane

Codex Argenteus, facs. 326 (fol. 52v)

  • Lemma standan: Verb (irregular abl.V.6)
    WS 1910, p. 128: unreg.abl.V.6 stehn
    • Present participle: Weak Masculine Genitive Plural
    • Present participle: Weak Neuter Genitive Plural

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: þai

Codex Argenteus, facs. 326 (fol. 52v)

  • Lemma sa: Pronoun, demonstrative (Pron.)
    WS 1910, p. 112: Demonstrat. Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (2811), der, dieser — Nicht selten ohne griech. Entsprechung. — Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).
    • Masculine Nominative Plural

Status: not verified but unambiguous.

Token: ize

Codex Argenteus, facs. 326 (fol. 52v)

Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.

Token: ni

Codex Argenteus, facs. 326 (fol. 52v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: kausjand

Codex Argenteus, facs. 326 (fol. 52v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: dauþaus

Codex Argenteus, facs. 326 (fol. 52v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: unte

Codex Argenteus, facs. 326 (fol. 52v)

  • Lemma unte: Conjunction (Indecl.)
    WS 1910, p. 160: I. temporal bis, so lange als — II. kausal, auf der Grenze zwischen Parataxe u. Hypotaxe stehend (340) denn, weil, da es nimmt stets den 1. Platz ein:

Status: not verified but unambiguous.

Token: gasaiƕand

Codex Argenteus, facs. 326 (fol. 52v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: þiudinassu

Codex Argenteus, facs. 326 (fol. 52v)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: gudis

Codex Argenteus, facs. 326 (fol. 52v)

  • Lemma guþ: Noun, common, masculine (irregular Noun)
    WS 1910, p. 51: Gott sehr häufig; fast durchweg abgekürzt geschrieben: N. G. gþs D. gþa; ausgeschrieben nur N.A.Pl. guda J 10,34.35, wo es im übertragenen Sinn gebraucht wird (dagegen regelrecht ni sind gþa G 4,8).
    • Genitive Singular

Status: not verified but unambiguous.

Token: qumanana

Codex Argenteus, facs. 326 (fol. 52v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: in

Codex Argenteus, facs. 326 (fol. 52v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: mahtai

Codex Argenteus, facs. 326 (fol. 52v)

Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.