Word analysis

Mark 9:39
CA  is qaþ: ni warjiþ imma; ni mannahun auk ist saei taujiþ maht in namin meinamma jah magi sprauto ubilwaurdjan mis;
— ὁ δὲ ἰησοῦς εἶπεν, μὴ κωλύετε αὐτόν, οὐδεὶς γάρ ἐστιν ὃς ποιήσει δύναμιν ἐπὶ τῷ ὀνόματί μου καὶ δυνήσεται ταχὺ κακολογῆσαί με:
— Jesus autem ait : Nolite prohibere eum : nemo est enim qui faciat virtutem in nomine meo, et possit cito male loqui de me :
— But Jesus said, Forbid him not: for there is no man which shall do a miracle in my name, that can lightly speak evil of me.
— Doch Jezus zeide: Verbiedt hem niet; want er is niemand, die een kracht doen zal in Mijn Naam, en haastelijk van Mij zal kunnen kwalijk spreken.
— Ne l'en empêchez pas, répondit Jésus, car il n'est personne qui, faisant un miracle en mon nom, puisse aussitôt après parler mal de moi.

Token:

Codex Argenteus, facs. 333 (fol. 56r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: is

Codex Argenteus, facs. 333 (fol. 56r)

Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.

Token: qaþ

Codex Argenteus, facs. 333 (fol. 56r)

  • Lemma qiþan: Verb (abl.V.5)
    WS 1910, p. 107: sagen [perfektives Simplex, 296]
    • Active Indicative Preterite 1st Person Singular
    • Active Indicative Preterite 3rd Person Singular

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: ni

Codex Argenteus, facs. 333 (fol. 56r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: warjiþ

Codex Argenteus, facs. 333 (fol. 56r)

  • Lemma warjan: Verb (sw.V.1-j)
    WS 1910, p. 170: wehren
    • Active Indicative Present 3rd Person Singular
    • Active Indicative Present 2nd Person Plural
    • Active Imperative 2nd Person Plural

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: imma

Codex Argenteus, facs. 333 (fol. 56r)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: ni

Codex Argenteus, facs. 333 (fol. 56r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: mannahun

Codex Argenteus, facs. 333 (fol. 56r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: auk

Codex Argenteus, facs. 333 (fol. 56r)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: ist

Codex Argenteus, facs. 333 (fol. 56r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: saei

Codex Argenteus, facs. 333 (fol. 56r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: taujiþ

Codex Argenteus, facs. 333 (fol. 56r)

  • Lemma taujan: Verb (sw.V.1-j)
    WS 1910, p. 138: tun, machen
    • Active Indicative Present 3rd Person Singular
    • Active Imperative 2nd Person Plural
    • Active Indicative Present 2nd Person Plural

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: maht

Codex Argenteus, facs. 333 (fol. 56r)

Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.

Token: in

Codex Argenteus, facs. 333 (fol. 56r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: namin

Codex Argenteus, facs. 333 (fol. 56r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: meinamma

Codex Argenteus, facs. 333 (fol. 56r)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: jah

Codex Argenteus, facs. 333 (fol. 56r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: magi

Codex Argenteus, facs. 333 (fol. 56r)

  • Lemma *magan: Verb (V.prt.-prs.)
    WS 1910, p. 87: können, vermögen; [der abhängige Infinitiv ist fast durchweg perfektiv (298,1)]
    • Active Optative Present 3rd Person Singular

Status: not verified but unambiguous.

Token: sprauto

Codex Argenteus, facs. 333 (fol. 56r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: ubilwaurdjan

Codex Argenteus, facs. 333 (fol. 56r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: mis

Codex Argenteus, facs. 333 (fol. 56r)

Status: not verified but unambiguous.