Word analysis

Mark 10:30
CA saei ni andnimai ·r· falþ nu in þamma mela gardins jah broþruns jah swistruns jah attan jah || aiþein jah barna jah haimoþlja miþ wrakom jah in aiwa þamma anawairþin libain aiweinon.
— ἐὰν μὴ λάβῃ ἑκατονταπλασίονα νῦν ἐν τῷ καιρῷ τούτῳ οἰκίας καὶ ἀδελφοὺς καὶ ἀδελφὰς καὶ μητέρας καὶ τέκνα καὶ ἀγροὺς μετὰ διωγμῶν, καὶ ἐν τῷ αἰῶνι τῷ ἐρχομένῳ ζωὴν αἰώνιον.
— qui non accipiat centies tantum, nunc in tempore hoc : domos, et fratres, et sorores, et matres, et filios, et agros, cum persecutionibus, et in sæculo futuro vitam æternam.
— But he shall receive an hundredfold now in this time, houses, and brethren, and sisters, and mothers, and children, and lands, with persecutions; and in the world to come eternal life.
— Of hij ontvangt honderdvoud, nu in dezen tijd, huizen, en broeders, en zusters, en moeders, en kinderen, en akkers, met de vervolgingen, en in de toekomende eeuw het eeuwige leven.
— ne reçoive au centuple, présentement dans ce siècle-ci, des maisons, des frères, des soeurs, des mères, des enfants, et des terres, avec des persécutions, et, dans le siècle à venir, la vie éternelle.

Token: saei

Codex Argenteus, facs. 339 (fol. 36r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: ni

Codex Argenteus, facs. 339 (fol. 36r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: andnimai

Codex Argenteus, facs. 339 (fol. 36r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: ·r·

Codex Argenteus, facs. 339 (fol. 36r)

This token was not recognized automatically. It is probably a number, abbreviation or spelling variant.

Token: falþ

Codex Argenteus, facs. 339 (fol. 36r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: nu

Codex Argenteus, facs. 339 (fol. 36r)

Status: not verified, lexically ambiguous.

Token: in

Codex Argenteus, facs. 339 (fol. 36r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: þamma

Codex Argenteus, facs. 339 (fol. 36r)

  • Lemma sa: Pronoun, demonstrative (Pron.)
    WS 1910, p. 112: [Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (281.1),] der, dieser – [Nicht selten ohne griech. Entsprechung.] – [Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).]
    • Masculine Dative Singular
    • Neuter Dative Singular

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: mela

Codex Argenteus, facs. 339 (fol. 36r)

Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.

Token: gardins

Codex Argenteus, facs. 339 (fol. 36r)

Status: not verified, lexically ambiguous.

Token: jah

Codex Argenteus, facs. 339 (fol. 36r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: broþruns

Codex Argenteus, facs. 339 (fol. 36r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: jah

Codex Argenteus, facs. 339 (fol. 36r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: swistruns

Codex Argenteus, facs. 339 (fol. 36r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: jah

Codex Argenteus, facs. 339 (fol. 36r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: attan

Codex Argenteus, facs. 339 (fol. 36r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: jah

Codex Argenteus, facs. 339 (fol. 36r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: aiþein

Codex Argenteus, facs. 340 (fol. 36v)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: jah

Codex Argenteus, facs. 340 (fol. 36v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: barna

Codex Argenteus, facs. 340 (fol. 36v)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: jah

Codex Argenteus, facs. 340 (fol. 36v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: haimoþlja

Codex Argenteus, facs. 340 (fol. 36v)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: miþ

Codex Argenteus, facs. 340 (fol. 36v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: wrakom

Codex Argenteus, facs. 340 (fol. 36v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: jah

Codex Argenteus, facs. 340 (fol. 36v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: in

Codex Argenteus, facs. 340 (fol. 36v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: aiwa

Codex Argenteus, facs. 340 (fol. 36v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: þamma

Codex Argenteus, facs. 340 (fol. 36v)

  • Lemma sa: Pronoun, demonstrative (Pron.)
    WS 1910, p. 112: [Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (281.1),] der, dieser – [Nicht selten ohne griech. Entsprechung.] – [Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).]
    • Masculine Dative Singular
    • Neuter Dative Singular

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: anawairþin

Codex Argenteus, facs. 340 (fol. 36v)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: libain

Codex Argenteus, facs. 340 (fol. 36v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: aiweinon

Codex Argenteus, facs. 340 (fol. 36v)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.