Word analysis

Mark 14:54
CA jah Paitrus fairraþro laistida afar imma, unte qam in garda þis auhumistins gudjins; jah was sitands miþ and||bahtam jah warmjands sik at liuhada.
— καὶ ὁ πέτρος ἀπὸ μακρόθεν ἠκολούθησεν αὐτῷ ἕως ἔσω εἰς τὴν αὐλὴν τοῦ ἀρχιερέως, καὶ ἦν συγκαθήμενος μετὰ τῶν ὑπηρετῶν καὶ θερμαινόμενος πρὸς τὸ φῶς.
— Petrus autem a longe secutus est eum usque intro in atrium summi sacerdotis : et sedebat cum ministris ad ignem, et calefaciebat se.
— And Peter followed him afar off, even into the palace of the high priest: and he sat with the servants, and warmed himself at the fire.
— En Petrus volgde Hem van verre, tot binnen in de zaal des hogepriesters, en hij was mede zittende met de dienaren, en zich warmende bij het vuur.
— Pierre le suivit de loin jusque dans l'intérieur de la cour du souverain sacrificateur; il s'assit avec les serviteurs, et il se chauffait près du feu.

Token: jah

Codex Argenteus, facs. 362 (fol. 181v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: Paitrus

Codex Argenteus, facs. 362 (fol. 181v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: fairraþro

Codex Argenteus, facs. 362 (fol. 181v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: laistida

Codex Argenteus, facs. 362 (fol. 181v)

  • Lemma laistjan: Verb (sw.V.1-i)
    WS 1910, p. 79: m. Akk. einem folgen, nachstreben
    • Past participle: Strong Feminine Nominative Singular
    • Past participle: Strong Feminine Accusative Singular
    • Past participle: Strong Neuter Nominative Plural
    • Past participle: Strong Neuter Accusative Plural
    • Past participle: Weak Masculine Nominative Singular
    • Active Indicative Preterite 1st Person Singular
    • Active Indicative Preterite 3rd Person Singular

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: afar

Codex Argenteus, facs. 362 (fol. 181v)

Status: not verified, lexically ambiguous.

Token: imma

Codex Argenteus, facs. 362 (fol. 181v)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: unte

Codex Argenteus, facs. 362 (fol. 181v)

  • Lemma unte: Conjunction (Indecl.)
    WS 1910, p. 160: I. temporal bis, so lange als — II. kausal, auf der Grenze zwischen Parataxe u. Hypotaxe stehend (340) denn, weil, da es nimmt stets den 1. Platz ein:

Status: not verified but unambiguous.

Token: qam

Codex Argenteus, facs. 362 (fol. 181v)

  • Lemma qiman: Verb (abl.V.4)
    WS 1910, p. 106: kommen perfektives Simplex
    • Active Indicative Preterite 1st Person Singular
    • Active Indicative Preterite 3rd Person Singular

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: in

Codex Argenteus, facs. 362 (fol. 181v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: garda

Codex Argenteus, facs. 362 (fol. 181v)

Status: not verified, lexically ambiguous.

Token: þis

Codex Argenteus, facs. 362 (fol. 181v)

  • Lemma sa: Pronoun, demonstrative (Pron.)
    WS 1910, p. 112: Demonstrat. Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (2811), der, dieser — Nicht selten ohne griech. Entsprechung. — Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).
    • Masculine Genitive Singular
    • Neuter Genitive Singular

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: auhumistins

Codex Argenteus, facs. 362 (fol. 181v)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: gudjins

Codex Argenteus, facs. 362 (fol. 181v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: jah

Codex Argenteus, facs. 362 (fol. 181v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: was

Codex Argenteus, facs. 362 (fol. 181v)

  • Lemma wisan: Verb (irregular abl.V.5)
    WS 1910, p. 175: sein, dasein, existieren nicht perfektivierbares Durativ
    • Active Indicative Preterite 1st Person Singular
    • Active Indicative Preterite 3rd Person Singular
  • Lemma wisan: Verb (abl.V.5)
    WS 1910, p. 176: mit u. ohne waila sich freuen, schwelgen, schmausen
    • Active Indicative Preterite 1st Person Singular
    • Active Indicative Preterite 3rd Person Singular
  • Lemma wisan: Verb (abl.V.5)
    WS 1910, p. 176: weilen, bleiben
    • Active Indicative Preterite 1st Person Singular
    • Active Indicative Preterite 3rd Person Singular

Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.

Token: sitands

Codex Argenteus, facs. 362 (fol. 181v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: miþ

Codex Argenteus, facs. 362 (fol. 181v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: andbahtam

Codex Argenteus, facs. 362 (fol. 181v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: jah

Codex Argenteus, facs. 363 (fol. 182r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: warmjands

Codex Argenteus, facs. 363 (fol. 182r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: sik

Codex Argenteus, facs. 363 (fol. 182r)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: at

Codex Argenteus, facs. 363 (fol. 182r)

  • Lemma at: Preposition, +AD (Indecl.)
    WS 1910, p. 13: I. m. Dat. 1. räuml. a) von bei den Verben des Empfangens, Nehmens, Findens, Hörens, Essens, vgl. § 270: at guda uslaisida: von G. belehrt — b) bei, an zu — 2. zeitl. a) zur Zeit, unter — b) häufig beim Dat. absol. z.B. M 8,16 L 2,2 3,15 Mc 14,43 usw. (260.2) — II. m. Akk. nur zeitl.: auf

Status: not verified but unambiguous.

Token: liuhada

Codex Argenteus, facs. 363 (fol. 182r)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.