Word analysis

Romans 10:1
A Broþrjus, sa raihtis wilja meinis hairtins jah bida du guda bi ins du naseinai.
— ἀδελφοί, ἡ μὲν εὐδοκία τῆς ἐμῆς καρδίας καὶ ἡ δέησις πρὸς τὸν θεὸν ὑπὲρ αὐτῶν εἰς σωτηρίαν.
— Fratres, voluntas quidem cordis mei, et obsecratio ad Deum, fit pro illis in salutem.
— Brethren, my heart's desire and prayer to God for Israel is, that they might be saved.
— Broeders, de toegenegenheid mijns harten, en het gebed, dat ik tot God voor Israel doe, is tot hun zaligheid.
— Frères, le voeu de mon coeur et ma prière à Dieu pour eux, c'est qu'ils soient sauvés.

Token: broþrjus

Codex Ambrosianus A

Status: not verified but unambiguous.

Token: sa

Codex Ambrosianus A

  • Lemma sa: Pronoun, demonstrative (Pron.)
    WS 1910, p. 112: [Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (281.1),] der, dieser – [Nicht selten ohne griech. Entsprechung.] – [Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).]
    • Masculine Nominative Singular

Status: not verified but unambiguous.

Token: raihtis

Codex Ambrosianus A

Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.

Token: wilja

Codex Ambrosianus A

Status: not verified but unambiguous.

Token: meinis

Codex Ambrosianus A

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: hairtins

Codex Ambrosianus A

Status: not verified but unambiguous.

Token: jah

Codex Ambrosianus A

Status: not verified but unambiguous.

Token: bida

Codex Ambrosianus A

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: du

Codex Ambrosianus A

Status: not verified, lexically ambiguous.

Token: guda

Codex Ambrosianus A

  • Lemma guþ: Noun, common, masculine (Noun)
    WS 1910, p. 51: Gott [sehr häufig]; [fast durchweg abgekürzt geschrieben: N. "gþ" G. "gþs" D. "gþa"; ausgeschrieben nur N.A.Pl. "guda" J 10,34.35, wo es im übertragenen Sinn gebraucht wird (dagegen regelrecht "ni sind gþa" G 4,8).]
    • Nominative Plural
    • Accusative Plural
    • Dative Singular

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: bi

Codex Ambrosianus A

  • Lemma bi: Preposition, +AD (Indeclinable)
    WS 1910, p. 19: bei, um I. [m. Akkusativ] 1. [räumlich] a) um, herum b) an 2. [zeitlich] a) um b) in; innerhalb 3. [distributiv bei Zahlen] "bi twans": zu zweien 4. [übertragen] inbetreff, um, über 5. [adverbielle Wendungen] "bi all": in allen Dingen; "bi sumata": zum Teil; "bi wig": unterwegs II. [m. Dativ] an, bei 1. [räumlich] 2. [zeitlich] "bi þamma mela": zu dieser Zeit 3. [übertragen] a) an b) von c) bei etwas schwören, bezeugen, bitten u.ä. d) wegen e) nach, gemäß 4. [adverbielle Wendungen] "bi sunjai"; "bi namin": bei Namen; "bi nauþai": notgedrungen

Status: not verified but unambiguous.

Token: ins

Codex Ambrosianus A

Status: not verified but unambiguous.

Token: du

Codex Ambrosianus A

Status: not verified, lexically ambiguous.

Token: naseinai

Codex Ambrosianus A

Status: not verified but unambiguous.