Word analysis
- Romans 10:5
- A Moses auk meleiþ þo garaihtein us witoda, þatei sa taujands þo manna libaiþ in izai.
- — μωϋσῆς γὰρ γράφει τὴν δικαιοσύνην τὴν ἐκ [τοῦ] νόμου ὅτι ὁ ποιήσας αὐτὰ ἄνθρωπος ζήσεται ἐν αὐτοῖς.
- — Moyses enim scripsit, quoniam justitiam, quæ ex lege est, qui fecerit homo, vivet in ea.
- — For Moses describeth the righteousness which is of the law, That the man which doeth those things shall live by them.
- — Want Mozes beschrijft de rechtvaardigheid, die uit de wet is, zeggende: De mens, die deze dingen doet, zal door dezelve leven.
- — En effet, Moïse définit ainsi la justice qui vient de la loi: L'homme qui mettra ces choses en pratique vivra par elles.
↑ Token: Moses
Codex Ambrosianus A
- Lemma Moses: Noun, proper (Noun)
WS 1910, p. 96
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: auk
Codex Ambrosianus A
- Lemma auk: Conjunction (Indecl.)
WS 1910, p. 14: nachgestellt (außer J 9,30 u. Sk 6,27), gewöhnl. an 2. oder 3. Stelle, an 4. nur J 16,22 R 11,29: denn, nämlich
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: meleiþ
Codex Ambrosianus A
- Lemma meljan: Verb (sw.V.1-i)
WS 1910, p. 93: schreiben
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: þo
Codex Ambrosianus A
- Lemma sa: Pronoun, demonstrative (Pron.)
WS 1910, p. 112: Demonstrat. Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (2811), der, dieser — Nicht selten ohne griech. Entsprechung. — Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: garaihtein
Codex Ambrosianus A
- Lemma garaihtei: Noun, common, feminine (Fn)
WS 1910, p. 46: Gerechtigkeit, Gebot - Lemma garaihteins: Noun, common, feminine (Fi-o)
WS 1910, p. 47: Zurechtweisung
Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: us
Codex Ambrosianus A
- Lemma us: Preposition, +D (Indecl.)
WS 1910, p. 161: m. Dat. aus, von ( __ her)
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: witoda
Codex Ambrosianus A
- Lemma witoþ: Noun, common, neuter (Na)
WS 1910, p. 177: Gesetz
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: þatei
Codex Ambrosianus A
- Lemma saei: Pronoun, relative (Pron.)
WS 1910, p. 113: Relat. der - Lemma þatei: Conjunction (Indecl.)
WS 1910, p. 145: relat. Konj. daß; ni þatei: nicht daß, nicht als ob
Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: sa
Codex Ambrosianus A
- Lemma sa: Pronoun, demonstrative (Pron.)
WS 1910, p. 112: Demonstrat. Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (2811), der, dieser — Nicht selten ohne griech. Entsprechung. — Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: taujands
Codex Ambrosianus A
- Lemma taujan: Verb (sw.V.1-j)
WS 1910, p. 138: tun, machen
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: þo
Codex Ambrosianus A
- Lemma sa: Pronoun, demonstrative (Pron.)
WS 1910, p. 112: Demonstrat. Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (2811), der, dieser — Nicht selten ohne griech. Entsprechung. — Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: manna
Codex Ambrosianus A
- Lemma manna: Noun, common, masculine (irregular Mkons)
WS 1910, p. 90: unreg.kons.M Mensch, mann
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: libaiþ
Codex Ambrosianus A
- Lemma liban: Verb (sw.V.3)
WS 1910, p. 84: leben
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: in
Codex Ambrosianus A
- Lemma in: Preposition, +ADG (Indecl.)
WS 1910, p. 66: I. m. Dativ in, auf, an, unter Ruhe — II. m. Akkusativ in, auf, nach, zu Richtung — III. m. Genitiv wegen, um __ willen, für, durch
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: izai
Codex Ambrosianus A
- Lemma is: Pronoun, personal (Pron.)
WS 1910, p. 69: Anaphor. Pron. ‘er, der’
Status: not verified but unambiguous.