Word analysis

Romans 12:1
Car Bidja nu izwis, broþrjus, þairh bleiþein gudis, usgiban leika izwara saud qiwana, weihana, waila galeikaidana guda, andaþahtana blotinassu izwarana.
— παρακαλῶ οὖν ὑμᾶς, ἀδελφοί, διὰ τῶν οἰκτιρμῶν τοῦ θεοῦ, παραστῆσαι τὰ σώματα ὑμῶν θυσίαν ζῶσαν ἁγίαν εὐάρεστον τῷ θεῷ, τὴν λογικὴν λατρείαν ὑμῶν:
— Obsecro itaque vos fratres per misericordiam Dei, ut exhibeatis corpora vestra hostiam viventem, sanctam, Deo placentem, rationabile obsequium vestrum.
— I beseech you therefore, brethren, by the mercies of God, that ye present your bodies a living sacrifice, holy, acceptable unto God, which is your reasonable service.
— Ik bid u dan, broeders, door de ontfermingen Gods, dat gij uw lichamen stelt tot een levende, heilige en Gode welbehagelijke offerande, welke is uw redelijke godsdienst.
— Je vous exhorte donc, frères, par les compassions de Dieu, à offrir vos corps comme un sacrifice vivant, saint, agréable à Dieu, ce qui sera de votre part un culte raisonnable.

Token: bidja

Codex Carolinus

Status: not verified but unambiguous.

Token: nu

Codex Carolinus

  • Lemma nu: Adverb (Indecl.)
    WS 1910, p. 103: 1. Adv. nun, jetzt
  • Lemma nu: Conjunction (Indecl.)
    WS 1910, p. 103: 2. Konj. zur Bezeichnung der logischen Folgerung, nie am Anfang des Satzes, sondern meist an zweiter Stelle; beginnt die Neg. den Satz, so tritt nu hinter das zur Neg. gehörige Wort (338,2): nun, demnach, folglich, also

Status: not verified, lexically ambiguous.

Token: izwis

Codex Carolinus

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: broþrjus

Codex Carolinus

Status: not verified but unambiguous.

Token: þairh

Codex Carolinus

Status: not verified but unambiguous.

Token: bleiþein

Codex Carolinus

  • Lemma bleiþei: Noun, common, feminine (Fn)
    WS 1910, p. 21: a) Wohlwollen, Güte — b) Mitleid: þairh ~ein R 12,1; G. brusts bleiþein<s>: das Herz des Erbarmens (glossiert durch armahairtein) C 3,12; G.Pl. k 1,3. — Die unter b) vereinigten Formen können auch zu einem Nom. *bleiþeins gehören, doch ist dies wegen C 3,12 (vgl. 1571) weniger wahrscheinlich.
    • Accusative Singular
    • Dative Singular

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: gudis

Codex Carolinus

  • Lemma guþ: Noun, common, masculine (irregular Noun)
    WS 1910, p. 51: Gott sehr häufig; fast durchweg abgekürzt geschrieben: N. G. gþs D. gþa; ausgeschrieben nur N.A.Pl. guda J 10,34.35, wo es im übertragenen Sinn gebraucht wird (dagegen regelrecht ni sind gþa G 4,8).
    • Genitive Singular

Status: not verified but unambiguous.

Token: usgiban

Codex Carolinus

  • Lemma us-giban: Verb (abl.V.5)
    WS 1910, p. 49: erstatten, bezahlen
    • Past participle: Strong Neuter Nominative Singular
    • Past participle: Strong Neuter Accusative Singular
    • Infinitive

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: leika

Codex Carolinus

  • Lemma leik: Noun, common, neuter (Na)
    WS 1910, p. 81: Körper, Leib; ~is siunai: in körperlicher Gestalt; leik mammons is: der Leib seines FleischesLeichnamFleisch (im Gegensatz zur Seele); bi leika: dem Fleische nach
    • Dative Singular
    • Nominative Plural
    • Accusative Plural
  • Lemma leikan: Verb (sw.V.3)
    WS 1910, p. 82: m. Dat. einem gefallen, zu Gefallen sein
    • Active Indicative Present 1st Person Singular

Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.

Token: izwara

Codex Carolinus

Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.

Token: saud

Codex Carolinus

This token was not recognized automatically. It is probably a number, abbreviation or spelling variant.

Token: qiwana

Codex Carolinus

Status: not verified but unambiguous.

Token: weihana

Codex Carolinus

Status: not verified but unambiguous.

Token: waila

Codex Carolinus

Status: not verified but unambiguous.

Token: galeikaidana

Codex Carolinus

Status: not verified but unambiguous.

Token: guda

Codex Carolinus

  • Lemma guþ: Noun, common, masculine (irregular Noun)
    WS 1910, p. 51: Gott sehr häufig; fast durchweg abgekürzt geschrieben: N. G. gþs D. gþa; ausgeschrieben nur N.A.Pl. guda J 10,34.35, wo es im übertragenen Sinn gebraucht wird (dagegen regelrecht ni sind gþa G 4,8).
    • Dative Singular
    • Nominative Plural
    • Accusative Plural

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: andaþahtana

Codex Carolinus

Status: not verified but unambiguous.

Token: blotinassu

Codex Carolinus

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: izwarana

Codex Carolinus

Status: not verified but unambiguous.