Word analysis

Romans 12:2
Car ni galeikoþ izwis þamma aiwa, <ak inmaidjaiþ> ananiujiþai fraþjis izwaris du gakiusan ƕa sijai wilja gudis, þatei goþ jah galeikaiþ jah ustauhan.
— καὶ μὴ συσχηματίζεσθε τῷ αἰῶνι τούτῳ, ἀλλὰ μεταμορφοῦσθε τῇ ἀνακαινώσει τοῦ νοός, εἰς τὸ δοκιμάζειν ὑμᾶς τί τὸ θέλημα τοῦ θεοῦ, τὸ ἀγαθὸν καὶ εὐάρεστον καὶ τέλειον.
— Et nolite conformari huic sæculo, sed reformamini in novitate sensus vestri : ut probetis quæ sit voluntas Dei bona, et beneplacens, et perfecta.
— And be not conformed to this world: but be ye transformed by the renewing of your mind, that ye may prove what is that good, and acceptable, and perfect, will of God.
— En wordt dezer wereld niet gelijkvormig; maar wordt veranderd door de vernieuwing uws gemoeds, opdat gij moogt beproeven, welke de goede, en welbehagelijke en volmaakte wil van God zij.
— Ne vous conformez pas au siècle présent, mais soyez transformés par le renouvellement de l'intelligence, afin que vous discerniez quelle est la volonté de Dieu, ce qui est bon, agréable et parfait.

Token: ni

Codex Carolinus

Status: not verified but unambiguous.

Token: galeikoþ

Codex Carolinus

  • Lemma galeikon: Verb (sw.V.2)
    WS 1910, p. 82: 1. einen mit etw. [Dat.] vergleichen 2. [reflexiv] "galeikon sik": sich einem [Dat.] gleichstellen 3. [intransitiv] einem [D.] gleichen; einem [D.] gleich tun, nachahmen
    • Active Imperative 2nd Person Plural
    • Past participle: Strong Neuter Nominative Singular
    • Active Optative Present 2nd Person Plural
    • Active Indicative Present 2nd Person Plural
    • Past participle: Strong Neuter Accusative Singular
    • Active Indicative Present 3rd Person Singular

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: izwis

Codex Carolinus

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: þamma

Codex Carolinus

  • Lemma sa: Pronoun, demonstrative (Pron.)
    WS 1910, p. 112: [Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (281.1),] der, dieser – [Nicht selten ohne griech. Entsprechung.] – [Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).]
    • Masculine Dative Singular
    • Neuter Dative Singular

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: aiwa

Codex Carolinus

Status: not verified but unambiguous.

Token: ak

Codex Carolinus

Status: not verified but unambiguous.

Token: inmaidjaiþ

Codex Carolinus

Status: not verified but unambiguous.

Token: ananiujiþai

Codex Carolinus

Status: not verified but unambiguous.

Token: fraþjis

Codex Carolinus

Status: not verified, lexically ambiguous.

Token: izwaris

Codex Carolinus

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: du

Codex Carolinus

Status: not verified, lexically ambiguous.

Token: gakiusan

Codex Carolinus

Status: not verified but unambiguous.

Token: ƕa

Codex Carolinus

  • Lemma ƕas: Pronoun, interrogative (Pron.)
    WS 1910, p. 62: wer? 1. [interrogativ] 2. [indefinit (173.1)] irgend einer [stets affirmativ, auch in negativen Sätzen] – "ƕo ƕeilo": eine Zeitlang
    • Neuter Accusative Singular
    • Neuter Nominative Singular

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: sijai

Codex Carolinus

Status: not verified but unambiguous.

Token: wilja

Codex Carolinus

Status: not verified but unambiguous.

Token: gudis

Codex Carolinus

  • Lemma guþ: Noun, common, masculine (Noun)
    WS 1910, p. 51: Gott [sehr häufig]; [fast durchweg abgekürzt geschrieben: N. "gþ" G. "gþs" D. "gþa"; ausgeschrieben nur N.A.Pl. "guda" J 10,34.35, wo es im übertragenen Sinn gebraucht wird (dagegen regelrecht "ni sind gþa" G 4,8).]
    • Genitive Singular

Status: not verified but unambiguous.

Token: þatei

Codex Carolinus

Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.

Token: goþ

Codex Carolinus

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: jah

Codex Carolinus

Status: not verified but unambiguous.

Token: galeikaiþ

Codex Carolinus

  • Lemma ga-leikan: Verb (sw.V.3)
    WS 1910, p. 82: gefallen [perfektiv]
    • Past participle: Strong Neuter Nominative Singular
    • Past participle: Strong Neuter Accusative Singular
    • Active Optative Present 2nd Person Plural
    • Active Indicative Present 2nd Person Plural
    • Active Indicative Present 3rd Person Singular
    • Active Imperative 2nd Person Plural

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: jah

Codex Carolinus

Status: not verified but unambiguous.

Token: ustauhan

Codex Carolinus

  • Lemma us-tiuhan: Verb (abl.V.2)
    WS 1910, p. 141: 1. hinausführen, wegführen 2. entrichten 3. etw. ausführen, vollbringen, vollenden 4. ein Ende nehmen: "ustauh": [lat. 'explicit']
    • Past participle: Strong Neuter Accusative Singular
    • Past participle: Strong Neuter Nominative Singular

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.