Word analysis

Codex Ambrosianus A, Corinthians I 5:11

Corinthians I 5:11
A  nu gamelida izwis ni blandan, jabai ƕas broþar namnids sijai hors aiþþau faihufriks aiþþau galiugam skalkinonds aiþþau ubilwaurds aiþþau afdrugkja aiþþau wilwa, þamma swaleikamma ni miþmatjan.
— νῦν δὲ ἔγραψα ὑμῖν μὴ συναναμίγνυσθαι ἐάν τις ἀδελφὸς ὀνομαζόμενος ᾖ πόρνος ἢ πλεονέκτης ἢ εἰδωλολάτρης ἢ λοίδορος ἢ μέθυσος ἢ ἅρπαξ, τῷ τοιούτῳ μηδὲ συνεσθίειν.
— Nunc autem scripsi vobis non commisceri : si is qui frater nominatur, est fornicator, aut avarus, aut idolis serviens, aut maledicus, aut ebriosus, aut rapax, cum ejusmodi nec cibum sumere.
— But now I have written unto you not to keep company, if any man that is called a brother be a fornicator, or covetous, or an idolater, or a railer, or a drunkard, or an extortioner; with such an one no not to eat.
— Maar nu heb ik u geschreven, dat gij u niet zult vermengen, namelijk indien iemand, een broeder genaamd zijnde, een hoereerder is, of een gierigaard, of een afgodendienaar, of een lasteraar, of een dronkaard, of een rover; dat gij met zodanig een ook niet zult eten.
— Maintenant, ce que je vous ai écrit, c'est de ne pas avoir des relations avec quelqu'un qui, se nommant frère, est impudique, ou cupide, ou idolâtre, ou outrageux, ou ivrogne, ou ravisseur, de ne pas même manger avec un tel homme.

A.1

Status: not verified but unambiguous.

A.2 nu

Status: not verified, lexically ambiguous.

A.3 gamelida

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

A.4 izwis

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

A.5 ni

Status: not verified but unambiguous.

A.6 blandan

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

A.7 jabai

Status: not verified but unambiguous.

A.8 ƕas

Status: not verified but unambiguous.

A.9 broþar

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

A.10 namnids

This token was not recognized automatically. It is probably a number, abbreviation or spelling variant and will be tagged manually later on.

A.11 sijai

Status: not verified but unambiguous.

A.12 hors

Status: not verified but unambiguous.

A.13 aiþþau

Status: not verified but unambiguous.

A.14 faihufriks

Status: not verified but unambiguous.

A.15 aiþþau

Status: not verified but unambiguous.

A.16 galiugam

Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.

A.17 skalkinonds

Status: not verified but unambiguous.

A.18 aiþþau

Status: not verified but unambiguous.

A.19 ubilwaurds

Status: not verified but unambiguous.

A.20 aiþþau

Status: not verified but unambiguous.

A.21 afdrugkja

Status: not verified but unambiguous.

A.22 aiþþau

Status: not verified but unambiguous.

A.23 wilwa

Status: not verified, lexically ambiguous.

A.24 þamma

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

A.25 swaleikamma

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

A.26 ni

Status: not verified but unambiguous.

A.27 miþmatjan

This token was not recognized automatically. It is probably a number, abbreviation or spelling variant and will be tagged manually later on.