Word analysis

Codex Ambrosianus A, Corinthians I 15:58

Corinthians I 15:58
A swaei nu, broþrjus meinai liubans, tulgjai wairþiþ, ungawagidai, ufarfulljandans in waurstwa fraujins sinteino, witandans þatei arbaiþs izwara nist lausa in fraujin.
B swaei nu, broþrjus meinai liubans, tulgjai wairþaiþ, ungawagidai, ufarfulljandans in waurstwa fraujins sinteino, witandans þatei arbaiþs izwara nist lausa in fraujin.
— ὥστε, ἀδελφοί μου ἀγαπητοί, ἑδραῖοι γίνεσθε, ἀμετακίνητοι, περισσεύοντες ἐν τῷ ἔργῳ τοῦ κυρίου πάντοτε, εἰδότες ὅτι ὁ κόπος ὑμῶν οὐκ ἔστιν κενὸς ἐν κυρίῳ.
— Itaque fratres mei dilecti, stabiles estote, et immobiles : abundantes in opere Domini semper, scientes quod labor vester non est inanis in Domino.
— Therefore, my beloved brethren, be ye stedfast, unmoveable, always abounding in the work of the Lord, forasmuch as ye know that your labour is not in vain in the Lord.
— Zo dan, mijn geliefde broeders! Zijt standvastig, onbewegelijk, altijd overvloedig zijnde in het werk des Heeren, als die weet, dat uw arbeid niet ijdel is in den Heere.
— Ainsi, mes frères bien-aimés, soyez fermes, inébranlables, travaillant de mieux en mieux à l'oeuvre du Seigneur, sachant que votre travail ne sera pas vain dans le Seigneur.

A.1 swaei

Status: not verified but unambiguous.

A.2 nu

Status: not verified, lexically ambiguous.

A.3 broþrjus

Status: not verified but unambiguous.

A.4 meinai

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

A.5 liubans

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

A.6 tulgjai

Status: not verified, lexically ambiguous.

A.7 wairþiþ

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

A.8 ungawagidai

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

A.9 ufarfulljandans

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

A.10 in

Status: not verified but unambiguous.

A.11 waurstwa

Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.

A.12 fraujins

Status: not verified but unambiguous.

A.13 sinteino

Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.

A.14 witandans

Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.

A.15 þatei

Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.

A.16 arbaiþs

Status: not verified but unambiguous.

A.17 izwara

Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.

A.18 nist

Status: not verified but unambiguous.

A.19 lausa

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

A.20 in

Status: not verified but unambiguous.

A.21 fraujin

Status: not verified but unambiguous.

B.1 swaei

Status: not verified but unambiguous.

B.2 nu

Status: not verified, lexically ambiguous.

B.3 broþrjus

Status: not verified but unambiguous.

B.4 meinai

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

B.5 liubans

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

B.6 tulgjai

Status: not verified, lexically ambiguous.

B.7 wairþaiþ

Status: not verified but unambiguous.

B.8 ungawagidai

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

B.9 ufarfulljandans

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

B.10 in

Status: not verified but unambiguous.

B.11 waurstwa

Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.

B.12 fraujins

Status: not verified but unambiguous.

B.13 sinteino

Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.

B.14 witandans

Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.

B.15 þatei

Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.

B.16 arbaiþs

Status: not verified but unambiguous.

B.17 izwara

Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.

B.18 nist

Status: not verified but unambiguous.

B.19 lausa

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

B.20 in

Status: not verified but unambiguous.

B.21 fraujin

Status: not verified but unambiguous.