Word analysis

Corinthians II 8:4
A miþ managai usbloteinai bidjandans uns niman anst seina jah gamainein andbahtjis in þans weihans.
B miþ managai usbloteinai bidjandans uns niman anst seina jah gamainein andbahtjis in þans weihans.
— μετὰ πολλῆς παρακλήσεως δεόμενοι ἡμῶν τὴν χάριν καὶ τὴν κοινωνίαν τῆς διακονίας τῆς εἰς τοὺς ἁγίους –
— cum multa exhortatione obsecrantes nos gratiam, et communicationem ministerii, quod fit in sanctos.
— Praying us with much intreaty that we would receive the gift, and take upon us the fellowship of the ministering to the saints.
— Ons met vele vermaning biddende, dat wij wilden aannemen de gave en de gemeenschap dezer bediening, die voor de heiligen geschiedt.
— nous demandant avec de grandes instances la grâce de prendre part à l'assistance destinée aux saints.

Token: miþ

Codex Ambrosianus A

Status: not verified but unambiguous.

Token: managai

Codex Ambrosianus A

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: usbloteinai

Codex Ambrosianus A

Status: not verified but unambiguous.

Token: bidjandans

Codex Ambrosianus A

  • Lemma bidjan: Verb (abl.V.5)
    WS 1910, p. 20: bitten, beten, betteln
    • Present participle: Weak Masculine Nominative Plural
    • Present participle: Weak Masculine Accusative Plural

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: uns

Codex Ambrosianus A

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: niman

Codex Ambrosianus A

Status: not verified but unambiguous.

Token: anst

Codex Ambrosianus A

Status: not verified but unambiguous.

Token: seina

Codex Ambrosianus A

Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.

Token: jah

Codex Ambrosianus A

Status: not verified but unambiguous.

Token: gamainein

Codex Ambrosianus A

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: andbahtjis

Codex Ambrosianus A

Status: not verified but unambiguous.

Token: in

Codex Ambrosianus A

Status: not verified but unambiguous.

Token: þans

Codex Ambrosianus A

  • Lemma sa: Pronoun, demonstrative (Pron.)
    WS 1910, p. 112: [Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (281.1),] der, dieser – [Nicht selten ohne griech. Entsprechung.] – [Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).]
    • Masculine Accusative Plural

Status: not verified but unambiguous.

Token: weihans

Codex Ambrosianus A

Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.

Token: miþ

Codex Ambrosianus B

Status: not verified but unambiguous.

Token: managai

Codex Ambrosianus B

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: usbloteinai

Codex Ambrosianus B

Status: not verified but unambiguous.

Token: bidjandans

Codex Ambrosianus B

  • Lemma bidjan: Verb (abl.V.5)
    WS 1910, p. 20: bitten, beten, betteln
    • Present participle: Weak Masculine Nominative Plural
    • Present participle: Weak Masculine Accusative Plural

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: uns

Codex Ambrosianus B

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: niman

Codex Ambrosianus B

Status: not verified but unambiguous.

Token: anst

Codex Ambrosianus B

Status: not verified but unambiguous.

Token: seina

Codex Ambrosianus B

Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.

Token: jah

Codex Ambrosianus B

Status: not verified but unambiguous.

Token: gamainein

Codex Ambrosianus B

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: andbahtjis

Codex Ambrosianus B

Status: not verified but unambiguous.

Token: in

Codex Ambrosianus B

Status: not verified but unambiguous.

Token: þans

Codex Ambrosianus B

  • Lemma sa: Pronoun, demonstrative (Pron.)
    WS 1910, p. 112: [Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (281.1),] der, dieser – [Nicht selten ohne griech. Entsprechung.] – [Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).]
    • Masculine Accusative Plural

Status: not verified but unambiguous.

Token: weihans

Codex Ambrosianus B

Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.