Word analysis

Codex Ambrosianus B, Corinthians II 10:14

Corinthians II 10:14
B ni auk swaswe ni fairrinnandans und izwis ufarassau ufþanjam uns, unte jah und izwis gasniumidedum in aiwaggeljon Xristaus. —
— οὐ γὰρ ὡς μὴ ἐφικνούμενοι εἰς ὑμᾶς ὑπερεκτείνομεν ἑαυτούς, ἄχρι γὰρ καὶ ὑμῶν ἐφθάσαμεν ἐν τῷ εὐαγγελίῳ τοῦ χριστοῦ:
— Non enim quasi non pertingentes ad vos, superextendimus nos : usque ad vos enim pervenimus in Evangelio Christi.
— For we stretch not ourselves beyond our measure, as though we reached not unto you: for we are come as far as to you also in preaching the gospel of Christ:
— Want wij strekken onszelven niet te wijd uit, als die tot u niet zouden komen; want wij zijn ook gekomen tot u toe, in het Evangelie van Christus;
— Nous ne dépassons point nos limites, comme si nous n'étions pas venus jusqu'à vous; car c'est bien jusqu'à vous que nous sommes arrivés avec l'Évangile de Christ.

B.1 ni

Status: not verified but unambiguous.

B.2 auk

Status: verified and/or disambiguated.

B.3 swaswe

Status: verified and/or disambiguated.

B.4 ni

Status: not verified but unambiguous.

B.5 fairrinnandans

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

B.6 und

Status: not verified but unambiguous.

B.7 izwis

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

B.8 ufarassau

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

B.9 ufþanjam

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

B.10 uns

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

B.11 unte

Status: not verified but unambiguous.

B.12 jah

Status: not verified but unambiguous.

B.13 und

Status: not verified but unambiguous.

B.14 izwis

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

B.15 gasniumidedum

Status: not verified but unambiguous.

B.16 in

Status: not verified but unambiguous.

B.17 aiwaggeljon

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

B.18 Xristaus

Status: not verified but unambiguous.