Word analysis

Corinthians II 12:13
A ƕa auk ist, þize wanai weseiþ ufar anþaros aikklesjons, niba þatei ik silba ni kaurida izwis? fragibiþ mis þata skaþis.
B ƕa auk ist, þize wanai weseiþ ufar anþaros aikklesjons, nibai þatei ik silba ni kaurida izwis? fragibiþ mis þata skaþis.
— τί γάρ ἐστιν ὃ ἡσσώθητε ὑπὲρ τὰς λοιπὰς ἐκκλησίας, εἰ μὴ ὅτι αὐτὸς ἐγὼ οὐ κατενάρκησα ὑμῶν; χαρίσασθέ μοι τὴν ἀδικίαν ταύτην.
— Quid est enim, quod minus habuistis præ ceteris ecclesiis, nisi quod ego ipse non gravavi vos ? donate mihi hanc injuriam.
— For what is it wherein ye were inferior to other churches, except it be that I myself was not burdensome to you? forgive me this wrong.
— Want wat is er, waarin gij minder geweest zijt dan de andere Gemeenten, anders, dan dat ikzelf u niet lastig ben geweest? Vergeeft mij dit ongelijk.
— En quoi avez-vous été traités moins favorablement que les autres Églises, sinon en ce que je ne vous ai point été à charge? Pardonnez-moi ce tort.

ƕa

Codex Ambrosianus A

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

auk

Codex Ambrosianus A

Status: verified and/or disambiguated.

ist

Codex Ambrosianus A

Status: not verified but unambiguous.

þize

Codex Ambrosianus A

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

wanai

Codex Ambrosianus A

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

weseiþ

Codex Ambrosianus A

Status: not verified, lexically ambiguous.

ufar

Codex Ambrosianus A

Status: not verified but unambiguous.

anþaros

Codex Ambrosianus A

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

aikklesjons

Codex Ambrosianus A

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

niba

Codex Ambrosianus A

Status: not verified but unambiguous.

þatei

Codex Ambrosianus A

Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.

ik

Codex Ambrosianus A

Status: not verified but unambiguous.

silba

Codex Ambrosianus A

Status: not verified but unambiguous.

ni

Codex Ambrosianus A

Status: not verified but unambiguous.

kaurida

Codex Ambrosianus A

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

izwis

Codex Ambrosianus A

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

fragibiþ

Codex Ambrosianus A

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

mis

Codex Ambrosianus A

Status: not verified but unambiguous.

þata

Codex Ambrosianus A

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

skaþis

Codex Ambrosianus A

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

ƕa

Codex Ambrosianus B

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

auk

Codex Ambrosianus B

Status: verified and/or disambiguated.

ist

Codex Ambrosianus B

Status: not verified but unambiguous.

þize

Codex Ambrosianus B

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

wanai

Codex Ambrosianus B

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

weseiþ

Codex Ambrosianus B

Status: not verified, lexically ambiguous.

ufar

Codex Ambrosianus B

Status: not verified but unambiguous.

anþaros

Codex Ambrosianus B

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

aikklesjons

Codex Ambrosianus B

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

nibai

Codex Ambrosianus B

Status: not verified but unambiguous.

þatei

Codex Ambrosianus B

Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.

ik

Codex Ambrosianus B

Status: not verified but unambiguous.

silba

Codex Ambrosianus B

Status: not verified but unambiguous.

ni

Codex Ambrosianus B

Status: not verified but unambiguous.

kaurida

Codex Ambrosianus B

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

izwis

Codex Ambrosianus B

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

fragibiþ

Codex Ambrosianus B

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

mis

Codex Ambrosianus B

Status: not verified but unambiguous.

þata

Codex Ambrosianus B

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

skaþis

Codex Ambrosianus B

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.