Word analysis

Ephesians 4:26
A þwairhaiþ~þan sijaiþ jah ni frawaurkjaiþ, sunno ni dissigqai ana þwairhein izwara.
B þwairhaiþ~þan sijaiþ jah ni frawaurkjaiþ, sunno ni disiggqai ana þwairhein izwara.
— ὀργίζεσθε καὶ μὴ ἁμαρτάνετε: ὁ ἥλιος μὴ ἐπιδυέτω ἐπὶ [τῷ] παροργισμῷ ὑμῶν,
— Irascimini, et nolite peccare : sol non occidat super iracundiam vestram.
— Be ye angry, and sin not: let not the sun go down upon your wrath:
— Wordt toornig, en zondigt niet; de zon ga niet onder over uw toornigheid;
— Si vous vous mettez en colère, ne péchez point; que le soleil ne se couche pas sur votre colère,

þwairhaiþ~þan

Codex Ambrosianus A

Compound token: enclisis & assimilation.

[1]þwairhai + [2]~þ~ + [3]þan

Status: verified.

sijaiþ

Codex Ambrosianus A

Status: not verified but unambiguous.

jah

Codex Ambrosianus A

Status: not verified but unambiguous.

ni

Codex Ambrosianus A

Status: not verified but unambiguous.

frawaurkjaiþ

Codex Ambrosianus A

Status: not verified but unambiguous.

sunno

Codex Ambrosianus A

Status: not verified but unambiguous.

ni

Codex Ambrosianus A

Status: not verified but unambiguous.

dissigqai

Codex Ambrosianus A

Status: not verified but unambiguous.

ana

Codex Ambrosianus A

Status: not verified, lexically ambiguous.

þwairhein

Codex Ambrosianus A

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

izwara

Codex Ambrosianus A

Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.

þwairhaiþ~þan

Codex Ambrosianus B

Compound token: enclisis & assimilation.

[1]þwairhai + [2]~þ~ + [3]þan

Status: verified.

sijaiþ

Codex Ambrosianus B

Status: not verified but unambiguous.

jah

Codex Ambrosianus B

Status: not verified but unambiguous.

ni

Codex Ambrosianus B

Status: not verified but unambiguous.

frawaurkjaiþ

Codex Ambrosianus B

Status: not verified but unambiguous.

sunno

Codex Ambrosianus B

Status: not verified but unambiguous.

ni

Codex Ambrosianus B

Status: not verified but unambiguous.

disiggqai

Codex Ambrosianus B

This token was not recognized automatically. It is probably a number, abbreviation or spelling variant.

ana

Codex Ambrosianus B

Status: not verified, lexically ambiguous.

þwairhein

Codex Ambrosianus B

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

izwara

Codex Ambrosianus B

Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.