Word analysis

Ephesians 5:6
B ni manna izwis uslu[s]to lausaim waurdam, þairh þoei qimiþ hatis gudis ana sunum ungalaubeinais.
— μηδεὶς ὑμᾶς ἀπατάτω κενοῖς λόγοις, διὰ ταῦτα γὰρ ἔρχεται ἡ ὀργὴ τοῦ θεοῦ ἐπὶ τοὺς υἱοὺς τῆς ἀπειθείας.
— Nemo vos seducat inanibus verbis : propter hæc enim venit ira Dei in filios diffidentiæ.
— Let no man deceive you with vain words: for because of these things cometh the wrath of God upon the children of disobedience.
— Dat u niemand verleide met ijdele woorden; want om deze dingen komt de toorn Gods over de kinderen der ongehoorzaamheid.
— Que personne ne vous séduise par de vains discours; car c'est à cause de ces choses que la colère de Dieu vient sur les fils de la rébellion.

ni

Codex Ambrosianus B

Status: not verified but unambiguous.

manna

Codex Ambrosianus B

Status: verified and/or disambiguated.

izwis

Codex Ambrosianus B

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

usluto

Codex Ambrosianus B

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

lausaim

Codex Ambrosianus B

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

waurdam

Codex Ambrosianus B

Status: not verified but unambiguous.

þairh

Codex Ambrosianus B

Status: not verified but unambiguous.

þoei

Codex Ambrosianus B

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

qimiþ

Codex Ambrosianus B

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

hatis

Codex Ambrosianus B

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

gudis

Codex Ambrosianus B

Status: not verified but unambiguous.

ana

Codex Ambrosianus B

Status: not verified, lexically ambiguous.

sunum

Codex Ambrosianus B

Status: not verified but unambiguous.

ungalaubeinais

Codex Ambrosianus B

Status: not verified but unambiguous.