Word analysis

Philippians 2:22
B .... þatei swe attin barn miþskalkinoda mis in aiwaggeljon.
— τὴν δὲ δοκιμὴν αὐτοῦ γινώσκετε, ὅτι ὡς πατρὶ τέκνον σὺν ἐμοὶ ἐδούλευσεν εἰς τὸ εὐαγγέλιον.
— Experimentum autem ejus cognoscite, quia sicut patri filius, mecum servivit in Evangelio.
— But ye know the proof of him, that, as a son with the father, he hath served with me in the gospel.
— En gij weet zijn beproeving, dat hij, als een kind zijn vader, met mij gediend heeft in het Evangelie.
— Vous savez qu'il a été mis à l'épreuve, en se consacrant au service de l'Évangile avec moi, comme un enfant avec son père.

Token: þatei

Codex Ambrosianus B

Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.

Token: swe

Codex Ambrosianus B

Status: verified and/or disambiguated.

Token: attin

Codex Ambrosianus B

Status: not verified but unambiguous.

Token: barn

Codex Ambrosianus B

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: miþskalkinoda

Codex Ambrosianus B

  • Lemma miþ-skalkinon: Verb (sw.V.2)
    WS 1910, p. 122: Mitknecht sein, mitdienen [m. Dat.]
    • Active Indicative Preterite 1st Person Singular
    • Past participle: Strong Feminine Nominative Singular
    • Past participle: Weak Masculine Nominative Singular
    • Past participle: Strong Neuter Nominative Plural
    • Past participle: Strong Feminine Accusative Singular
    • Past participle: Strong Neuter Accusative Plural
    • Active Indicative Preterite 3rd Person Singular
    • Passive Indicative Present 3rd Person Singular
    • Passive Indicative Present 1st Person Singular

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: mis

Codex Ambrosianus B

Status: not verified but unambiguous.

Token: in

Codex Ambrosianus B

Status: not verified but unambiguous.

Token: aiwaggeljon

Codex Ambrosianus B

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.