Word analysis

Codex Ambrosianus B, Thessalonians I 4:1

Thessalonians I 4:1
B Þannu nu, broþrjus, anahaitam bidai izwis jah bidjam in fraujin Iesua, ei swaswe andnemuþ at uns ƕaiwa skuluþ gaggan jah galeikan guda, swa[swe] jah gaggaiþ jah gaaukaiþ mais.
— λοιπὸν οὖν, ἀδελφοί, ἐρωτῶμεν ὑμᾶς καὶ παρακαλοῦμεν ἐν κυρίῳ ἰησοῦ, ἵνα καθὼς παρελάβετε παρ' ἡμῶν τὸ πῶς δεῖ ὑμᾶς περιπατεῖν καὶ ἀρέσκειν θεῷ, καθὼς καὶ περιπατεῖτε, ἵνα περισσεύητε μᾶλλον.
— De cetero ergo, fratres, rogamus vos et obsecramus in Domino Jesu, ut quemadmodum accepistis a nobis quomodo oporteat vos ambulare, et placere Deo, sic et ambuletis ut abundetis magis.
— Furthermore then we beseech you, brethren, and exhort you by the Lord Jesus, that as ye have received of us how ye ought to walk and to please God, so ye would abound more and more.
— Voorts dan, broeders, wij bidden en vermanen u in den Heere Jezus, gelijk gij van ons ontvangen hebt, hoe gij moet wandelen en Gode behagen, dat gij daarin meer overvloedig wordt.
— Au reste, frères, puisque vous avez appris de nous comment vous devez vous conduire et plaire à Dieu, et que c'est là ce que vous faites, nous vous prions et nous vous conjurons au nom du Seigneur Jésus de marcher à cet égard de progrès en progrès.

B.1 þannu

Status: not verified but unambiguous.

B.2 nu

Status: not verified, lexically ambiguous.

B.3 broþrjus

Status: not verified but unambiguous.

B.4 anahaitam

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

B.5 bidai

Status: not verified but unambiguous.

B.6 izwis

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

B.7 jah

Status: not verified but unambiguous.

B.8 bidjam

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

B.9 in

Status: not verified but unambiguous.

B.10 fraujin

Status: not verified but unambiguous.

B.11 Iesua

Status: not verified but unambiguous.

B.12 ei

Status: not verified but unambiguous.

B.13 swaswe

Status: verified and/or disambiguated.

B.14 andnemuþ

Status: not verified but unambiguous.

B.15 at

Status: not verified but unambiguous.

B.16 uns

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

B.17 ƕaiwa

Status: not verified but unambiguous.

B.18 skuluþ

Status: not verified but unambiguous.

B.19 gaggan

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

B.20 jah

Status: not verified but unambiguous.

B.21 galeikan

Status: not verified, lexically ambiguous.

B.22 guda

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

B.23 swa

Status: not verified but unambiguous.

B.24 jah

Status: not verified but unambiguous.

B.25 gaggaiþ

Status: not verified but unambiguous.

B.26 jah

Status: not verified but unambiguous.

B.27 gaaukaiþ

Status: not verified but unambiguous.

B.28 mais

Status: not verified but unambiguous.