Word analysis

Skeireins 2:4
E þammuh þan ni froþ Nekaudemus, in þis ei miþþan frumist hausida fram laisarja, inuh þis qaþ: «ƕaiwa mahts ist, manna gabairan alþeis wisands? ibai mag in wamba aiþeins seinaizos aftra galeiþan jag~gabairaidau

Token: þammuh

Codex Ambrosianus E

  • Lemma sah: Pronoun, demonstrative (Pron.)
    WS 1910, p. 113: [betont die materielle Übereinstimmung mit dem Bezugswort:] der u. kein andrer, eben der – – [In einer dem Relativ verwandten Funktion, als Vertreter des griech. ὅς (343)]
    • Neuter Dative Singular
    • Masculine Dative Singular

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: þan

Codex Ambrosianus E

Status: not verified, lexically ambiguous.

Token: ni

Codex Ambrosianus E

Status: not verified but unambiguous.

Token: froþ

Codex Ambrosianus E

Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.

Token: Nekaudemus

Codex Ambrosianus E

Status: not verified but unambiguous.

Token: in

Codex Ambrosianus E

Status: not verified but unambiguous.

Token: þis

Codex Ambrosianus E

  • Lemma sa: Pronoun, demonstrative (Pron.)
    WS 1910, p. 112: [Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (281.1),] der, dieser – [Nicht selten ohne griech. Entsprechung.] – [Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).]
    • Neuter Genitive Singular
    • Masculine Genitive Singular

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: ei

Codex Ambrosianus E

  • Lemma ei: Conjunction (Indeclinable)
    WS 1910, p. 29: damit, daß I. [in Absichtssätzen stets m. Opt.] II. [in Zwecksätzen, ebenf. m. Opt.] III. [in Explikativsätzen] IV. [Wo ei dem gr. εἰ entspricht, handelt es sich um eine Konstruktionsverschiebung] V. [ei vor direkter Rede wie gr. ὅτι ist Gräzismus J 18,9]

Status: not verified but unambiguous.

Token: miþþan

Codex Ambrosianus E

Status: not verified but unambiguous.

Token: frumist

Codex Ambrosianus E

Status: verified and/or disambiguated.

Token: hausida

Codex Ambrosianus E

  • Lemma hausjan: Verb (sw.V.1-i)
    WS 1910, p. 56: hören
    • Active Indicative Preterite 3rd Person Singular
    • Past participle: Strong Feminine Accusative Singular
    • Past participle: Strong Neuter Nominative Plural
    • Past participle: Strong Neuter Accusative Plural
    • Active Indicative Preterite 1st Person Singular
    • Past participle: Weak Masculine Nominative Singular
    • Past participle: Strong Feminine Nominative Singular

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: fram

Codex Ambrosianus E

Status: not verified, lexically ambiguous.

Token: laisarja

Codex Ambrosianus E

Status: not verified but unambiguous.

Token: inuh

Codex Ambrosianus E

Status: not verified, lexically ambiguous.

Token: þis

Codex Ambrosianus E

  • Lemma sa: Pronoun, demonstrative (Pron.)
    WS 1910, p. 112: [Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (281.1),] der, dieser – [Nicht selten ohne griech. Entsprechung.] – [Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).]
    • Neuter Genitive Singular
    • Masculine Genitive Singular

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: qaþ

Codex Ambrosianus E

  • Lemma qiþan: Verb (abl.V.5)
    WS 1910, p. 107: sagen [perfektives Simplex, 296]
    • Active Indicative Preterite 3rd Person Singular
    • Active Indicative Preterite 1st Person Singular

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: ƕaiwa

Codex Ambrosianus E

Status: not verified but unambiguous.

Token: mahts

Codex Ambrosianus E

Status: not verified, lexically ambiguous.

Token: ist

Codex Ambrosianus E

Status: not verified but unambiguous.

Token: manna

Codex Ambrosianus E

Status: verified and/or disambiguated.

Token: gabairan

Codex Ambrosianus E

  • Lemma ga-bairan: Verb (abl.V.4)
    WS 1910, p. 16: 1. [wörtl. etwas zusammentragen, 'conferre'] vergleichen 2. gebären [perfektiv], [auch bildlich: L 1,31 2,7.11]
    • Infinitive

Status: not verified but unambiguous.

Token: alþeis

Codex Ambrosianus E

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: wisands

Codex Ambrosianus E

Status: not verified, lexically ambiguous.

Token: ibai

Codex Ambrosianus E

  • Lemma ibai: Particle (Indeclinable)
    WS 1910, p. 65: num, doch nicht? [Antwort verneinend] 1. [In direkter Frage m. Indik. (328,2)] 2. [In indirekter Frage m. Optat. (362,5) nach Verben des Fürchtens, Sorgens, Verhütens]

Status: verified and/or disambiguated.

Token: mag

Codex Ambrosianus E

  • Lemma *magan: Verb (V.prt.-prs.)
    WS 1910, p. 87: können, vermögen; [der abhängige Infinitiv ist fast durchweg perfektiv (298,1)]
    • Active Indicative Present 1st Person Singular
    • Active Indicative Present 3rd Person Singular

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: in

Codex Ambrosianus E

Status: not verified but unambiguous.

Token: wamba

Codex Ambrosianus E

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: aiþeins

Codex Ambrosianus E

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: seinaizos

Codex Ambrosianus E

Status: not verified but unambiguous.

Token: aftra

Codex Ambrosianus E

Status: not verified but unambiguous.

Token: galeiþan

Codex Ambrosianus E

Status: not verified but unambiguous.

Token: jag~gabairaidau

Codex Ambrosianus E

Compound token: assimilation.

[1]jag~ + [2]gabairaidau

This token was not recognized automatically.