Word analysis

Skeireins 8:7
Lat5750 .... at jainaim qiþandam þatei ni ainshun þize reike jah Fareisaiei galaubida, ni fraþjandans þatei sa raihtis Fareisaius was jah ragineis Judaie jah ains reike ustaikniþs us þaim fraqiþanam was galaubjands fraujin, du gasahtai jainaize unseleins faur ina rodjands.

Token: at

Codex Vaticanus Latinus 5750

  • Lemma at: Preposition, +AD (Indeclinable)
    WS 1910, p. 13: I. [m. Dat.] 1. [räuml.] a) von [bei den Verben des Empfangens, Nehmens, Findens, Hörens, Essens, vgl. § 270]: "at guda uslaisida": von G. belehrt b) bei, an zu 2. [zeitl.] a) zur Zeit, unter b) [häufig beim Dat. absol. z.B. M 8,16 L 2,2 3,15 Mc 14,43 usw. (260.2)] II. [m. Akk. nur zeitl.:] auf

Status: not verified but unambiguous.

Token: jainaim

Codex Vaticanus Latinus 5750

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: qiþandam

Codex Vaticanus Latinus 5750

  • Lemma qiþan: Verb (abl.V.5)
    WS 1910, p. 107: sagen [perfektives Simplex, 296]
    • Present participle: Weak Neuter Dative Plural
    • Present participle: Weak Masculine Dative Plural

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: þatei

Codex Vaticanus Latinus 5750

Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.

Token: ni

Codex Vaticanus Latinus 5750

Status: not verified but unambiguous.

Token: ainshun

Codex Vaticanus Latinus 5750

Status: not verified but unambiguous.

Token: þize

Codex Vaticanus Latinus 5750

  • Lemma sa: Pronoun, demonstrative (Pron.)
    WS 1910, p. 112: [Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (281.1),] der, dieser – [Nicht selten ohne griech. Entsprechung.] – [Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).]
    • Masculine Genitive Plural
    • Neuter Genitive Plural

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: reike

Codex Vaticanus Latinus 5750

Status: not verified but unambiguous.

Token: jah

Codex Vaticanus Latinus 5750

Status: not verified but unambiguous.

Token: Fareisaiei

Codex Vaticanus Latinus 5750

This token was not recognized automatically. It is probably a number, abbreviation or spelling variant.

Token: galaubida

Codex Vaticanus Latinus 5750

  • Lemma ga-laubjan: Verb (sw.V.1-i)
    WS 1910, p. 80: 1. glauben 2. anvertrauen
    • Past participle: Strong Feminine Accusative Singular
    • Past participle: Strong Neuter Nominative Plural
    • Past participle: Strong Neuter Accusative Plural
    • Past participle: Weak Masculine Nominative Singular
    • Active Indicative Preterite 1st Person Singular
    • Active Indicative Preterite 3rd Person Singular
    • Past participle: Strong Feminine Nominative Singular

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: ni

Codex Vaticanus Latinus 5750

Status: not verified but unambiguous.

Token: fraþjandans

Codex Vaticanus Latinus 5750

  • Lemma fraþjan: Verb (abl.V.6)
    WS 1910, p. 38: 1. denken 2. erkennen, verstehn 3. verständig sein
    • Present participle: Weak Masculine Nominative Plural
    • Present participle: Weak Masculine Accusative Plural

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: þatei

Codex Vaticanus Latinus 5750

Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.

Token: sa

Codex Vaticanus Latinus 5750

  • Lemma sa: Pronoun, demonstrative (Pron.)
    WS 1910, p. 112: [Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (281.1),] der, dieser – [Nicht selten ohne griech. Entsprechung.] – [Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).]
    • Masculine Nominative Singular

Status: not verified but unambiguous.

Token: raihtis

Codex Vaticanus Latinus 5750

Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.

Token: Fareisaius

Codex Vaticanus Latinus 5750

Status: not verified but unambiguous.

Token: was

Codex Vaticanus Latinus 5750

  • Lemma wisan: Verb (abl.V.5)
    WS 1910, p. 175: sein, dasein, existieren [nicht perfektivierbares Durativ]
    • Active Indicative Preterite 3rd Person Singular
    • Active Indicative Preterite 1st Person Singular
  • Lemma wisan: Verb (abl.V.5)
    WS 1910, p. 176: [mit u. ohne "waila"] sich freuen, schwelgen, schmausen
    • Active Indicative Preterite 3rd Person Singular
    • Active Indicative Preterite 1st Person Singular
  • Lemma wisan: Verb (abl.V.5)
    WS 1910, p. 176: weilen, bleiben
    • Active Indicative Preterite 1st Person Singular
    • Active Indicative Preterite 3rd Person Singular

Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.

Token: jah

Codex Vaticanus Latinus 5750

Status: not verified but unambiguous.

Token: ragineis

Codex Vaticanus Latinus 5750

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: Judaie

Codex Vaticanus Latinus 5750

Status: not verified but unambiguous.

Token: jah

Codex Vaticanus Latinus 5750

Status: not verified but unambiguous.

Token: ains

Codex Vaticanus Latinus 5750

Status: not verified but unambiguous.

Token: reike

Codex Vaticanus Latinus 5750

Status: not verified but unambiguous.

Token: ustaikniþs

Codex Vaticanus Latinus 5750

Status: not verified but unambiguous.

Token: us

Codex Vaticanus Latinus 5750

Status: not verified but unambiguous.

Token: þaim

Codex Vaticanus Latinus 5750

  • Lemma sa: Pronoun, demonstrative (Pron.)
    WS 1910, p. 112: [Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (281.1),] der, dieser – [Nicht selten ohne griech. Entsprechung.] – [Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).]
    • Feminine Dative Plural
    • Masculine Dative Plural
    • Neuter Dative Plural

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: fraqiþanam

Codex Vaticanus Latinus 5750

  • Lemma fra-qiþan: Verb (abl.V.5)
    WS 1910, p. 108: 1. für ungültig erklären, aufheben 2. verfluchen
    • Past participle: Weak Neuter Dative Plural
    • Past participle: Weak Masculine Dative Plural

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: was

Codex Vaticanus Latinus 5750

  • Lemma wisan: Verb (abl.V.5)
    WS 1910, p. 175: sein, dasein, existieren [nicht perfektivierbares Durativ]
    • Active Indicative Preterite 3rd Person Singular
    • Active Indicative Preterite 1st Person Singular
  • Lemma wisan: Verb (abl.V.5)
    WS 1910, p. 176: [mit u. ohne "waila"] sich freuen, schwelgen, schmausen
    • Active Indicative Preterite 3rd Person Singular
    • Active Indicative Preterite 1st Person Singular
  • Lemma wisan: Verb (abl.V.5)
    WS 1910, p. 176: weilen, bleiben
    • Active Indicative Preterite 3rd Person Singular
    • Active Indicative Preterite 1st Person Singular

Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.

Token: galaubjands

Codex Vaticanus Latinus 5750

Status: not verified but unambiguous.

Token: fraujin

Codex Vaticanus Latinus 5750

Status: not verified but unambiguous.

Token: du

Codex Vaticanus Latinus 5750

Status: not verified, lexically ambiguous.

Token: gasahtai

Codex Vaticanus Latinus 5750

Status: not verified but unambiguous.

Token: jainaize

Codex Vaticanus Latinus 5750

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: unseleins

Codex Vaticanus Latinus 5750

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: faur

Codex Vaticanus Latinus 5750

  • Lemma faur: Adverb (Indeclinable)
    WS 1910, p. 32: vor: προσδραμὼν ἔμπροσθεν: "biþragjands faur": voraus laufend [L 19,4]; ἵνα παραθῶσιν: "ei atlagidedeina faur": sie vorzulegen [Mc 8,6]
  • Lemma faur: Preposition, +A (Indeclinable)
    WS 1910, p. 32: [m. Akk.] vor 1. [räumlich] vor __ hin, längs __ hin, an 2. [zeitlich] vor 3. [übertragen] für, um __ willen, inbetreff, über

Status: not verified, lexically ambiguous.

Token: ina

Codex Vaticanus Latinus 5750

Status: not verified but unambiguous.

Token: rodjands

Codex Vaticanus Latinus 5750

Status: not verified but unambiguous.