Word analysis
Codex Argenteus, Luke 7:6
- Luke 7:6
- CA iþ Iesus iddjuh miþ im. jah juþan ni fairra wisandin imma þamma garda, insandida du imma sa hundafads frijonds, qiþands du imma: frauja, ni draibei þuk, unte ni im wairþs ei uf hrot mein inngaggais.
- — ὁ δὲ ἰησοῦς ἐπορεύετο σὺν αὐτοῖς. ἤδη δὲ αὐτοῦ οὐ μακρὰν ἀπέχοντος ἀπὸ τῆς οἰκίας
ἔπεμψεν φίλους ὁ ἑκατοντάρχης λέγων αὐτῷ, κύριε, μὴ σκύλλου, οὐ γὰρ ἱκανός εἰμι ἵνα
ὑπὸ τὴν στέγην μου εἰσέλθῃς:
- — Then Jesus went with them. And when he was now not far from the house, the centurion
sent friends to him, saying unto him, Lord, trouble not thyself: for I am not worthy
that thou shouldest enter under my roof:
↑ CA1 iþ
- Lemma iþ : Conjunction (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: 1. [Konj., stets an der Spitze des Satzes (334)] aber
2. [Zur einleitung konjunktionsloser Bedingungssätze (370a)]
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA2 Iesus
- Lemma Iesus : Noun, proper (inflection: Noun)
(more)
WS 1910: [Als Name Christi stets abgekürzt: N. is; A. iu; G. iuis; D. iua u. iu L 3,21 Mc 10,50
E 4,21 AB; VB. iu M 8,29 L 4,34 8,28 17,13 18,38 Mc. 1,24 5,7 10,47; als profaner
Name ausgeschrieben N. C 4,11 AB]
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA3 iddjuh
Compound token: enclisis & assimilation.
[1]iddj~ + [2]uh
This token was not recognized automatically.
It will be tagged manually later on.
↑ CA4 miþ
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA5 im
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ CA6 jah
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA7 juþan
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA8 ni
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA9 fairra
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA10 wisandin
Status:
not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.
↑ CA11 imma
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ CA12 þamma
- Lemma sa : Pronoun, demonstrative (inflection: Pron.)
(more)
WS 1910: [Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (281.1),] der, dieser – [Nicht selten ohne griech.
Entsprechung.] – [Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).]
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ CA13 garda
Status:
not verified, lexically ambiguous.
↑ CA14 insandida
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ CA15 du
Status:
not verified, lexically ambiguous.
↑ CA16 imma
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ CA17 sa
- Lemma sa : Pronoun, demonstrative (inflection: Pron.)
(more)
WS 1910: [Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (281.1),] der, dieser – [Nicht selten ohne griech.
Entsprechung.] – [Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).]
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA18 hundafads
This token was not recognized automatically.
It is probably a number, abbreviation or spelling variant and will be tagged
manually later on.
↑ CA19 frijonds
Status:
not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.
↑ CA20 qiþands
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA21 du
Status:
not verified, lexically ambiguous.
↑ CA22 imma
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ CA23 frauja
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA24 ni
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA25 draibei
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA26 þuk
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA27 unte
- Lemma unte : Conjunction (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: I. [temporal] bis, so lange als
II. [kausal, auf der Grenze zwischen Parataxe u. Hypotaxe stehend (340)] denn, weil,
da [es nimmt stets den 1. Platz ein:]
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA28 ni
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA29 im
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA30 wairþs
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA31 ei
- Lemma ei : Conjunction (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: damit, daß
I. [in Absichtssätzen stets m. Opt.]
II. [in Zwecksätzen, ebenf. m. Opt.]
III. [in Explikativsätzen]
IV. [Wo ei dem gr. εἰ entspricht, handelt es sich um eine Konstruktionsverschiebung]
V. [ei vor direkter Rede wie gr. ὅτι ist Gräzismus J 18,9]
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA32 uf
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA33 hrot
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ CA34 mein
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ CA35 inngaggais
Status:
not verified but unambiguous.