Word analysis
Codex Argenteus, Luke 17:6
- Luke 17:6
- CA qaþ þan frauja: jabai habaidedeiþ galaubein swe kaurno sinapis, aiþþau jus [jabai] qiþeiþ du bairabagma þamma: uslausei þuk us waurtim jah ussatei þuk in marein, jah andhausidedi þau izwis.
- — εἶπεν δὲ ὁ κύριος, εἰ ἔχετε πίστιν ὡς κόκκον σινάπεως, ἐλέγετε ἂν τῇ συκαμίνῳ [ταύτῃ],
ἐκριζώθητι καὶ φυτεύθητι ἐν τῇ θαλάσσῃ: καὶ ὑπήκουσεν ἂν ὑμῖν.
- — And the Lord said, If ye had faith as a grain of mustard seed, ye might say unto this
sycamine tree, Be thou plucked up by the root, and be thou planted in the sea; and
it should obey you.
↑ CA1 qaþ
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ CA2 þan
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA3 frauja
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA4 jabai
- Lemma jabai : Conjunction (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: I. [Vielleicht als Fragewort in der Bedeutung] ob [belegt (364.2) J 9,25 u. Mc 8,12]
II. [Konj.] wenn
1. [In realer Bedingung m. Indik. verbunden (367,1) f. ἐι m. Ind. o. ἐάν m. Konj.]
2. [In potentialer Bedingung m. Optat. Präs. verbunden (367,2) f. ἐι m. Ind. Präs.
o. ἐάν m. Konj. Aor.]
3. [In irrealer Bedingung m. Optat. Prät. (367,3) f. ἐι m. Ind. Imperf.]
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA5 habaidedeiþ
- Lemma haban : Verb (inflection: sw.V.3)
(more)
WS 1910: 1. haben, besitzen, "habandei": schwanger
2. [von der Zeit:] alt sein
3. halten, meinen
4. haben, halten
5. werden
6. [Zur Umschreibung des durativen Futurs (301b)]
7. [m. Adverbien:] sich befinden: "ubil haban"
8. [in Umschreibungen]
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA6 galaubein
Status:
not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.
↑ CA7 swe
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA8 kaurno
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ CA9 sinapis
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA10 aiþþau
- Lemma aiþþau : Conjunction (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: 1. oder; "jabai __ aiþþau" u. "andizuh __ aiþþau": entweder __ oder
2. wo nicht, sonst
3. [Es leitet den Nachsatz einer irrealen hypothet. Periode ein (367,3)]
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA11 jus
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA12 jabai
- Lemma jabai : Conjunction (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: I. [Vielleicht als Fragewort in der Bedeutung] ob [belegt (364.2) J 9,25 u. Mc 8,12]
II. [Konj.] wenn
1. [In realer Bedingung m. Indik. verbunden (367,1) f. ἐι m. Ind. o. ἐάν m. Konj.]
2. [In potentialer Bedingung m. Optat. Präs. verbunden (367,2) f. ἐι m. Ind. Präs.
o. ἐάν m. Konj. Aor.]
3. [In irrealer Bedingung m. Optat. Prät. (367,3) f. ἐι m. Ind. Imperf.]
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA13 qiþeiþ
This token was not recognized automatically.
It is probably a number, abbreviation or spelling variant and will be tagged
manually later on.
↑ CA14 du
Status:
not verified, lexically ambiguous.
↑ CA15 bairabagma
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA16 þamma
- Lemma sa : Pronoun, demonstrative (inflection: Pron.)
(more)
WS 1910: [Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (281.1),] der, dieser – [Nicht selten ohne griech.
Entsprechung.] – [Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).]
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ CA17 uslausei
- Lemma us-lausjan : Verb (inflection: sw.V.1-i)
(more)
WS 1910: [perfektiv]
1. "sik silbal ~ida": er entledigte sich, entäußerte sich (der göttlichen Existenzform)
2. erlösen, befreien – "~ei þuk us waurtim": entwurzele dich
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA18 þuk
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA19 us
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA20 waurtim
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA21 jah
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA22 ussatei
- Lemma us-satjan : Verb (inflection: sw.V.1-j)
(more)
WS 1910: 1. "~idedun": setzten darauf [L 19,35]
2. "~ida": pflanzte [L 20,9]
3. "~jai barna": er lasse Nachkommenschaft erstehn, erzeuge sie [Mc 12,19]
4. "~ida sind": hat Bestand [C 1,17]
5. "~jai": er sende aus [in m. Akk.] [L 10,2]
6. zusammensetzen [Sk 2,22]
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA23 þuk
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA24 in
- Lemma in : Preposition, +ADG (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: I. [m. Dativ] in, auf, an, unter [Ruhe]
II. [m. Akkusativ] in, auf, nach, zu [Richtung]
III. [m. Genitiv] wegen, um __ willen, für, durch
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA25 marein
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ CA26 jah
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA27 andhausidedi
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA28 þau
- Lemma þau : Conjunction (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: 1. [nach Komparativen] als
2. [im zweiten Glied einer Doppelfrage] oder
3. ["þau" leitet den Nachsatz eines Bedingungssatzes ein (367,3)]
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA29 izwis
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.