Word analysis
Codex Ambrosianus B, Corinthians I 16:15
- Corinthians I 16:15
- B bidja izwis, broþrjus, wituþ gard Staifanaus, þatei sind anastodeins Akaïje jah du andbahtja þaim weiham gasatidedun sik,
- — παρακαλῶ δὲ ὑμᾶς, ἀδελφοί: οἴδατε τὴν οἰκίαν στεφανᾶ, ὅτι ἐστὶν ἀπαρχὴ τῆς ἀχαΐας
καὶ εἰς διακονίαν τοῖς ἁγίοις ἔταξαν ἑαυτούς:
- — I beseech you, brethren, (ye know the house of Stephanas, that it is the firstfruits
of Achaia, and that they have addicted themselves to the ministry of the saints,)
↑ B1 bidja
Status:
not verified but unambiguous.
↑ B2 izwis
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ B3 broþrjus
Status:
not verified but unambiguous.
↑ B4 wituþ
Status:
not verified but unambiguous.
↑ B5 gard
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ B6 Staifanaus
Status:
not verified but unambiguous.
↑ B7 þatei
Status:
not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.
↑ B8 sind
Status:
not verified but unambiguous.
↑ B9 anastodeins
Status:
not verified but unambiguous.
↑ B10 Akaïje
Status:
not verified but unambiguous.
↑ B11 jah
Status:
not verified but unambiguous.
↑ B12 du
Status:
not verified, lexically ambiguous.
↑ B13 andbahtja
Status:
not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.
↑ B14 þaim
- Lemma sa : Pronoun, demonstrative (inflection: Pron.)
(more)
WS 1910: [Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (281.1),] der, dieser – [Nicht selten ohne griech.
Entsprechung.] – [Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).]
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ B15 weiham
Status:
not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.
↑ B16 gasatidedun
Status:
not verified but unambiguous.
↑ B17 sik
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.