Word analysis
- John 10:17
- CA duhþe atta mik frijoþ, unte ik lagja saiwala meina, ei aftra nimau þo.
- — διὰ τοῦτό με ὁ πατὴρ ἀγαπᾷ ὅτι ἐγὼ τίθημι τὴν ψυχήν μου, ἵνα πάλιν λάβω αὐτήν.
- — Propterea me diligit Pater : quia ego pono animam meam, ut iterum sumam eam.
- — Therefore doth my Father love me, because I lay down my life, that I might take it again.
- — Daarom heeft mij de Vader lief, overmits Ik Mijn leven afleg, opdat Ik hetzelve wederom neme.
- — Le Père m'aime, parce que je donne ma vie, afin de la reprendre.
↑ Token: duhþe
Codex Argenteus, facs. 82 (fol. 83v)
- Lemma duþe: Unassigned (Indeclinable)
WS 1910, p. 29: deshalb, deswegen, dazu
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: atta
Codex Argenteus, facs. 82 (fol. 83v)
- Lemma atta: Noun, common, masculine (Mn)
WS 1910, p. 13: Vater; = Gott
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: mik
Codex Argenteus, facs. 82 (fol. 83v)
- Lemma ik: Pronoun, personal (Pers.Pron)
WS 1910, p. 66: ich
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: frijoþ
Codex Argenteus, facs. 82 (fol. 83v)
- Lemma frijon: Verb (sw.V.2)
WS 1910, p. 39: lieben
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: unte
Codex Argenteus, facs. 82 (fol. 83v)
- Lemma unte: Conjunction (Indeclinable)
WS 1910, p. 160: I. [temporal] bis, so lange als II. [kausal, auf der Grenze zwischen Parataxe u. Hypotaxe stehend (340)] denn, weil, da [es nimmt stets den 1. Platz ein:]
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: ik
Codex Argenteus, facs. 82 (fol. 83v)
- Lemma ik: Pronoun, personal (Pers.Pron)
WS 1910, p. 66: ich
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: lagja
Codex Argenteus, facs. 82 (fol. 83v)
- Lemma lagjan: Verb (sw.V.1-j)
WS 1910, p. 77: legen, auflegen, hinlegen
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: saiwala
Codex Argenteus, facs. 82 (fol. 83v)
- Lemma saiwala: Noun, common, feminine (Fo)
WS 1910, p. 115: Seele
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: meina
Codex Argenteus, facs. 82 (fol. 83v)
- Lemma meins: Pronoun, possesive (Adj.a)
WS 1910, p. 93: mein
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: ei
Codex Argenteus, facs. 82 (fol. 83v)
- Lemma ei: Conjunction (Indeclinable)
WS 1910, p. 29: damit, daß I. [in Absichtssätzen stets m. Opt.] II. [in Zwecksätzen, ebenf. m. Opt.] III. [in Explikativsätzen] IV. [Wo ei dem gr. εἰ entspricht, handelt es sich um eine Konstruktionsverschiebung] V. [ei vor direkter Rede wie gr. ὅτι ist Gräzismus J 18,9]
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: aftra
Codex Argenteus, facs. 82 (fol. 83v)
- Lemma aftra: Adverb (Indeclinable)
WS 1910, p. 2: 1. [gewöhnl. zeitlich] wieder [häufig] 2. [örtlich] zurück, rückwärts
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: nimau
Codex Argenteus, facs. 82 (fol. 83v)
- Lemma niman: Verb (abl.V.4)
WS 1910, p. 101: nehmen, annehmen, aufnehmen, empfangen, fangen [perfektives Simplex]
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: þo
Codex Argenteus, facs. 82 (fol. 83v)
- Lemma sa: Pronoun, demonstrative (Pron.)
WS 1910, p. 112: [Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (281.1),] der, dieser – [Nicht selten ohne griech. Entsprechung.] – [Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).]
Status: verified and/or disambiguated.