Word analysis

Codex Argenteus, John 10:17

John 10:17
CA duhþe atta mik frijoþ, unte ik lagja saiwala meina, ei aftra nimau þo.
— διὰ τοῦτό με ὁ πατὴρ ἀγαπᾷ ὅτι ἐγὼ τίθημι τὴν ψυχήν μου, ἵνα πάλιν λάβω αὐτήν.
— Propterea me diligit Pater : quia ego pono animam meam, ut iterum sumam eam.
— Therefore doth my Father love me, because I lay down my life, that I might take it again.
— Daarom heeft mij de Vader lief, overmits Ik Mijn leven afleg, opdat Ik hetzelve wederom neme.
— Le Père m'aime, parce que je donne ma vie, afin de la reprendre.

CA.1 duhþe

Status: verified and/or disambiguated.

CA.2 atta

Status: verified and/or disambiguated.

CA.3 mik

Status: verified and/or disambiguated.

CA.4 frijoþ

Status: verified and/or disambiguated.

CA.5 unte

Status: verified and/or disambiguated.

CA.6 ik

Status: verified and/or disambiguated.

CA.7 lagja

Status: verified and/or disambiguated.

CA.8 saiwala

Status: verified and/or disambiguated.

CA.9 meina

Status: verified and/or disambiguated.

CA.10 ei

Status: verified and/or disambiguated.

CA.11 aftra

Status: verified and/or disambiguated.

CA.12 nimau

Status: verified and/or disambiguated.

CA.13 þo

Status: verified and/or disambiguated.