Word analysis

John 10:17
CA duhþe atta mik frijoþ, unte ik lagja saiwala meina, ei aftra nimau þo.
— διὰ τοῦτό με ὁ πατὴρ ἀγαπᾷ ὅτι ἐγὼ τίθημι τὴν ψυχήν μου, ἵνα πάλιν λάβω αὐτήν.
— Propterea me diligit Pater : quia ego pono animam meam, ut iterum sumam eam.
— Therefore doth my Father love me, because I lay down my life, that I might take it again.
— Daarom heeft mij de Vader lief, overmits Ik Mijn leven afleg, opdat Ik hetzelve wederom neme.
— Le Père m'aime, parce que je donne ma vie, afin de la reprendre.

Token: duhþe

Codex Argenteus, facs. 82 (fol. 83v)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: atta

Codex Argenteus, facs. 82 (fol. 83v)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: mik

Codex Argenteus, facs. 82 (fol. 83v)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: frijoþ

Codex Argenteus, facs. 82 (fol. 83v)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: unte

Codex Argenteus, facs. 82 (fol. 83v)

  • Lemma unte: Conjunction (Indecl.)
    WS 1910, p. 160: I. temporal bis, so lange als — II. kausal, auf der Grenze zwischen Parataxe u. Hypotaxe stehend (340) denn, weil, da es nimmt stets den 1. Platz ein:

Status: verified and/or disambiguated.

Token: ik

Codex Argenteus, facs. 82 (fol. 83v)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: lagja

Codex Argenteus, facs. 82 (fol. 83v)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: saiwala

Codex Argenteus, facs. 82 (fol. 83v)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: meina

Codex Argenteus, facs. 82 (fol. 83v)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: ei

Codex Argenteus, facs. 82 (fol. 83v)

  • Lemma ei: Conjunction (Indecl.)
    WS 1910, p. 29: C. Konjunktion damit, daß (353ff.): I. in Absichtssätzen stets m. Opt. — II. in Zwecksätzen, ebenf. m. Opt. — III. in Explikativsätzen — IV. Wo ei dem gr. εἰ entspricht, handelt es sich um eine Konstruktionsverschiebung — V. ei vor direkter Rede wie gr. ὅτι ist Gräzismus J 18,9

Status: verified and/or disambiguated.

Token: aftra

Codex Argenteus, facs. 82 (fol. 83v)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: nimau

Codex Argenteus, facs. 82 (fol. 83v)

  • Lemma niman: Verb (abl.V.4)
    WS 1910, p. 101: nehmen, annehmen, aufnehmen, empfangen, fangen perfektives Simplex
    • Active Optative Present 1st Person Singular

Status: verified and/or disambiguated.

Token: þo

Codex Argenteus, facs. 82 (fol. 83v)

  • Lemma sa: Pronoun, demonstrative (Pron.)
    WS 1910, p. 112: Demonstrat. Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (2811), der, dieser — Nicht selten ohne griech. Entsprechung. — Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).
    • Feminine Accusative Singular

Status: verified and/or disambiguated.