Word analysis

John 10:18
CA ni ƕashun nimiþ þo af <mis, akei ik lagja þo af> mis silbin; waldufni haba aflagjan þo, jah waldufni haba aftra niman þo. þo anabusn nam at attin || meinamma.
— οὐδεὶς αἴρει αὐτὴν ἀπ' ἐμοῦ, ἀλλ' ἐγὼ τίθημι αὐτὴν ἀπ' ἐμαυτοῦ. ἐξουσίαν ἔχω θεῖναι αὐτήν, καὶ ἐξουσίαν ἔχω πάλιν λαβεῖν αὐτήν: ταύτην τὴν ἐντολὴν ἔλαβον παρὰ τοῦ πατρός μου.
— Nemo tollit eam a me : sed ego pono eam a meipso, et potestatem habeo ponendi eam, et potestatem habeo iterum sumendi eam. Hoc mandatum accepi a Patre meo.
— No man taketh it from me, but I lay it down of myself. I have power to lay it down, and I have power to take it again. This commandment have I received of my Father.
— Niemand neemt hetzelve van Mij, maar Ik leg het van Mijzelven af; Ik heb macht hetzelve af te leggen, en heb macht hetzelve wederom te nemen. Dit gebod heb Ik van Mijn Vader ontvangen.
— Personne ne me l'ôte, mais je la donne de moi-même; j'ai le pouvoir de la donner, et j'ai le pouvoir de la reprendre: tel est l'ordre que j'ai reçu de mon Père.

Token: ni

Codex Argenteus, facs. 82 (fol. 83v)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: ƕashun

Codex Argenteus, facs. 82 (fol. 83v)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: nimiþ

Codex Argenteus, facs. 82 (fol. 83v)

  • Lemma niman: Verb (abl.V.4)
    WS 1910, p. 101: nehmen, annehmen, aufnehmen, empfangen, fangen [perfektives Simplex]
    • Active Indicative Present 3rd Person Singular

Status: verified and/or disambiguated.

Token: þo

Codex Argenteus, facs. 82 (fol. 83v)

  • Lemma sa: Pronoun, demonstrative (Pron.)
    WS 1910, p. 112: [Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (281.1),] der, dieser – [Nicht selten ohne griech. Entsprechung.] – [Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).]
    • Feminine Accusative Singular

Status: verified and/or disambiguated.

Token: af

Codex Argenteus, facs. 82 (fol. 83v)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: mis

Codex Argenteus, facs. 82 (fol. 83v)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: akei

Codex Argenteus, facs. 82 (fol. 83v)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: ik

Codex Argenteus, facs. 82 (fol. 83v)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: lagja

Codex Argenteus, facs. 82 (fol. 83v)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: þo

Codex Argenteus, facs. 82 (fol. 83v)

  • Lemma sa: Pronoun, demonstrative (Pron.)
    WS 1910, p. 112: [Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (281.1),] der, dieser – [Nicht selten ohne griech. Entsprechung.] – [Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).]
    • Feminine Accusative Singular

Status: verified and/or disambiguated.

Token: af

Codex Argenteus, facs. 82 (fol. 83v)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: mis

Codex Argenteus, facs. 82 (fol. 83v)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: silbin

Codex Argenteus, facs. 82 (fol. 83v)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: waldufni

Codex Argenteus, facs. 82 (fol. 83v)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: haba

Codex Argenteus, facs. 82 (fol. 83v)

  • Lemma haban: Verb (sw.V.3)
    WS 1910, p. 51: 1. haben, besitzen, "habandei": schwanger 2. [von der Zeit:] alt sein 3. halten, meinen 4. haben, halten 5. werden 6. [Zur Umschreibung des durativen Futurs (301b)] 7. [m. Adverbien:] sich befinden: "ubil haban" 8. [in Umschreibungen]
    • Active Indicative Present 1st Person Singular

Status: verified and/or disambiguated.

Token: aflagjan

Codex Argenteus, facs. 82 (fol. 83v)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: þo

Codex Argenteus, facs. 82 (fol. 83v)

  • Lemma sa: Pronoun, demonstrative (Pron.)
    WS 1910, p. 112: [Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (281.1),] der, dieser – [Nicht selten ohne griech. Entsprechung.] – [Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).]
    • Feminine Accusative Singular

Status: verified and/or disambiguated.

Token: jah

Codex Argenteus, facs. 82 (fol. 83v)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: waldufni

Codex Argenteus, facs. 82 (fol. 83v)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: haba

Codex Argenteus, facs. 82 (fol. 83v)

  • Lemma haban: Verb (sw.V.3)
    WS 1910, p. 51: 1. haben, besitzen, "habandei": schwanger 2. [von der Zeit:] alt sein 3. halten, meinen 4. haben, halten 5. werden 6. [Zur Umschreibung des durativen Futurs (301b)] 7. [m. Adverbien:] sich befinden: "ubil haban" 8. [in Umschreibungen]
    • Active Indicative Present 1st Person Singular

Status: verified and/or disambiguated.

Token: aftra

Codex Argenteus, facs. 82 (fol. 83v)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: niman

Codex Argenteus, facs. 82 (fol. 83v)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: þo

Codex Argenteus, facs. 82 (fol. 83v)

  • Lemma sa: Pronoun, demonstrative (Pron.)
    WS 1910, p. 112: [Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (281.1),] der, dieser – [Nicht selten ohne griech. Entsprechung.] – [Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).]
    • Feminine Accusative Singular

Status: verified and/or disambiguated.

Token: þo

Codex Argenteus, facs. 82 (fol. 83v)

  • Lemma sa: Pronoun, demonstrative (Pron.)
    WS 1910, p. 112: [Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (281.1),] der, dieser – [Nicht selten ohne griech. Entsprechung.] – [Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).]
    • Feminine Accusative Singular

Status: verified and/or disambiguated.

Token: anabusn

Codex Argenteus, facs. 82 (fol. 83v)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: nam

Codex Argenteus, facs. 82 (fol. 83v)

  • Lemma niman: Verb (abl.V.4)
    WS 1910, p. 101: nehmen, annehmen, aufnehmen, empfangen, fangen [perfektives Simplex]
    • Active Indicative Preterite 1st Person Singular

Status: verified and/or disambiguated.

Token: at

Codex Argenteus, facs. 82 (fol. 83v)

  • Lemma at: Preposition, +AD (Indeclinable)
    WS 1910, p. 13: I. [m. Dat.] 1. [räuml.] a) von [bei den Verben des Empfangens, Nehmens, Findens, Hörens, Essens, vgl. § 270]: "at guda uslaisida": von G. belehrt b) bei, an zu 2. [zeitl.] a) zur Zeit, unter b) [häufig beim Dat. absol. z.B. M 8,16 L 2,2 3,15 Mc 14,43 usw. (260.2)] II. [m. Akk. nur zeitl.:] auf

Status: verified and/or disambiguated.

Token: attin

Codex Argenteus, facs. 82 (fol. 83v)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: meinamma

Codex Argenteus, facs. 83 (fol. 84r)

Status: verified and/or disambiguated.